Chuyện nhà Meyerowitz (Mới và tuyển chọn)

Time Subtitle Translation
28s Eliza? 일라이자?
29s I'm thinking about being vegetarian again. 채식주의로 돌아갈까 봐요
30s -Eliza. -Do you realize eating meat - 일라이자 - 환경엔 육식이
32s is worse than driving an SUV for a year? 1년간 SUV를 모는 것보다 나쁜 거 알아요?
33s Eliza, am I fitting? 일라이자 공간 충분해?
35s I'm parking, asshole! 주차 좀 하자 망할 놈아!
37s -I can't believe that's true. -It's true, Dad. - 말도 안 돼 - 말 돼요, 아빠
40s I'll send you the podcast. 팟캐스트 보내줄게요
41s -I don't think I'm fitting. -I'm telling you, - 안 들어가겠는데 - 채식주의가
43s it's a big thing we can do for the environment. 환경을 살리는 길이죠
45s Let's look it up. 한번 찾아보자
46s But not while I'm pulling this maneuver. 지금은 주차하니까 나중에
52s -It's too small a space. -Shit. - 너무 좁아요 - 젠장
55s What? 어쩌라고?
57s Put the Mets game on. 메츠 시합 틀어
59s I splurged and got the satellite. 큰맘 먹고 위성 라디오 질렀어
1:03 Nice, turn it up. 좋네, 크게 틀어
1:17 I put this on a tape for you when you were, like, 12. 네가 12살 때쯤 테이프에 녹음해둔 노래야
1:20 Cool. 죽이네
1:22 Shit! Was that a spot? 젠장! 빈자리였어?
1:25 -Yeah, he's taking it. -How did I miss that? - 다른 사람이 차지했어요 - 왜 못 봤지?
1:27 -Fucking shit! -Just go around. - 이런 썩을! - 한 바퀴 돌아요
1:29 We've been around. I'm gonna go further east. 벌써 한 바퀴 돌았어 더 동쪽으로 가야겠다
1:32 How did I do this wrong? 내가 왜 이러지?
1:34 -It's okay, Dad. We'll just garage it. -Know how much it is to garage it here? - 그냥 주차장에 대요 - 주차비가 얼마인데?
1:38 If we garage it, you can't go to college. 주차장에 댔다간 대학 포기해야 해
1:40 -I'll pay half. -I'm not taking your money. - 내가 반 낼게요 - 코 묻은 돈 안 받아
1:43 What's the matter with me? I'm usually very good at this. 원래 잘 세우는데 왜 이러지?
1:46 -It's okay. -I'm an extremely good parker. - 괜찮아요 - 주차의 달인이라고
1:48 I know. 알아요
1:50 Now, I'm getting gun-shy. I'm overthinking it. 겁이랑 생각만 많아져서
1:54 -Dad... -I'm hot. - 아빠 - 더워
1:55 -Wait until we're stopped! -It's interfering with my mobility. - 차 서면 벗어요! - 움직이는 데 불편해
1:58 -Let me help you. -These the people who were behind us? - 도와줄게요 - 뒤에 있는 거 아까 걔야?
2:00 -I don't know. -Keep the jacket right-side up. - 몰라요 - 옷 똑바로 들어
2:02 My wallet's in there. 지갑 들었으니까
2:03 -This song is distracting. -It's too good. - 노래 때문에 정신없어 - 좋기만 한걸요
2:07 It is too good. 좋긴 좋지
2:09 There's so much construction in Manhattan. 맨해튼은 사방이 공사장이야
2:12 They're just endlessly building. 끊임없이 새로 짓지
2:14 I used to go dancing around here at Danceteria, me and your Uncle Matthew. 네 삼촌 매슈랑 '댄스테리아'에서 놀곤 했는데
2:17 -Now it's all banks. -You guys went dancing together? - 이젠 다 은행이 됐어 - 같이 춤을 췄다고요?
2:20 We went together, we didn't dance together. 가기만 같이 가고 찢어졌어
2:22 For a short time in the '80s, we hung out. 80년대에나 잠깐 같이 놀았지
2:25 I had moves, I'm telling you. 춤은 내가 끝내줬다니까?
2:27 Is this a museum now? Everything's glass. 이젠 박물관인가? 전부 유리네
2:30 Do you like the photographer Cindy Sherman? 신디 셔먼이라는 사진작가 좋아해요?
2:32 Marcus and I went to the Cindy Sherman show at MoMA last week. 마커스랑 모마에 사진전 보러 갔었어요
2:35 Yes, I like Cindy Sherman. 신디 셔먼 좋지
2:38 What? 뭐라고요?
2:39 I told you about Cindy Sherman two years ago. 2년 전에 얘기했잖아
2:41 I don't remember. 기억 안 나요
2:42 I did, and you had absolutely no interest. 얘기했는데 네가 귓등으로 들었지
2:44 I don't know. When Marcus tells you, suddenly you listen? - 글쎄요 - 마커스가 말하니까 관심이 생겨?
2:47 I'm telling you, I got good recommendations. 내가 좋은 작가를 많이 안다니까?
2:49 I mean, I have a few years on you. 내가 인생 선배잖아
2:52 Was that a spot? What did the sign say? 자리 났었어? 표지판엔 뭐래?
2:54 I'm trying to see. 보고 있어요
2:55 -Quick, Eliza! -I find parking signs confusing. - 서둘러! - 헷갈리게 쓰여 있어요
2:57 -Okay, what's today? -This asshole's on my tail. - 오늘 무슨 요일이죠? - 망할 놈이 바짝 붙었네
2:59 -It was a good space. -Can I back up? - 자리 좋았는데 - 후진해도 돼?
3:01 -I don't think so. -Shit, he's on my tail. - 아뇨 - 젠장, 바짝 붙었어
3:04 -I got to go around? -We should really just garage it. - 돌아올까? - 주차장에 대자니까요
3:08 -Son of a bitch! -Dad, stop yelling in the car! - 개새끼야! - 아빠, 차에서 악쓰지 마요
3:10 He cannot hear you, okay? 저 사람은 어차피 못 듣고
3:12 -Only I can hear you. -It's "Nobody Can Fucking Drive Day!" - 내 귀만 아파요 - 망할 운전 좀 하자!
3:14 Hey! Shut the fuck up! 시발, 닥치라고!
3:17 Hello! 누구 없어요?
3:19 The outer door was ajar, 대문은 열려 있고
3:20 and the button on the foyer door was unlocked and pushed in. 현관문 잠금 버튼은 풀린 채 눌려 있었어
3:23 Something smells weird. 이상한 냄새가 나요
3:24 -Oh, wow! Hello! Hi! -Down, Bruno! Bruno, down! - 아이고! 안녕! - 엎드려, 브루노
3:27 -Whose dog is this? -Bruno! - 누구 개예요? - 브루노!
3:29 Maureen and I bought him from a very elegant apricot poodle farm 모린이랑 시골집 근처의 고급스러운 개 농장에서
3:31 near the country house. 데리고 왔어
3:32 Dad, the outer door was left open, 아빠 대문이 열려 있었어요
3:34 and someone pressed the button in on the foyer door. 현관문 버튼도 풀려 있었고요
3:37 Maureen is always doing something. Maureen! 모린은 항상 바빠 모린!
3:39 -You got to be more careful. -Maureen! - 조심하셔야죠 - 모린!
3:41 Brune! Maureen! 브루노! 모린!
3:42 This house isn't very big, but she never seems to be able to hear me. Maureen! 집도 작은데 왜 맨날 못 듣는 거야? 모린!
3:46 -This isn't the country. -What? - 여긴 시골이 아니라고요 - 왜?
3:47 -Did you leave the front door open? -For the Con Ed guy! - 현관문 열어놨어? - 전기 회사에서 온대서
3:51 -That was three days ago. -Sorry we're late. - 그건 3일 전이잖아 - 늦어서 죄송해요
3:52 We had to garage the car. 주차장에 차를 대야 했거든요
3:54 Dad had to sell me into child slavery to pay for it. 주차비 때문에 아빠가 절 노예로 팔아야 했죠
3:57 -That's basically right. -Did you try East? - 그런 셈이지 - 이스트 쪽 가봤어?
3:59 -Twice. -We did. - 두 번이나요 - 네
4:00 Bruno! He does this elegant pirouette. 브루노! 얘가 턴을 잘해
4:02 Dad... what happened to your face? Did you get into a fight? 아빠, 얼굴은 왜 그래요? 싸웠어요?
4:06 I was walking Bruno in the country, 시골에서 브루노를 산책시키는데
4:07 when he lunged for a feral hare in the brush, and I tumbled forward. 산토끼한테 달려드는 바람에 앞으로 고꾸라졌어
4:12 Shit. Did you see a doctor? 이런, 병원 가봤어요?
4:14 I'm fine. My joke is, "You should see the other dog." 괜찮아, 난 이 정도지만 상대는 개털렸거든
4:17 Good one, Grandpa. 재밌네요, 할아버지
4:18 Maureen won't even walk that path anymore. 모린은 이제 그 길 근처에도 안 가
4:20 -She was mauled by a buck. -A buck in the Berkshires? - 사슴한테 당했거든 - 버크셔에서요?
4:23 A male deer. 수사슴이었지
4:24 -Really? -Maybe it was a big dog or a small boy. - 정말요? - 큰 개나 애였을 수도 있고
4:27 In her indomitable way, 불굴의 의지 덕에
4:28 she survived with just a nasty raspberry on her knee, but her wallet was gone. 무릎에 멍든 게 다였어 지갑은 잃어버렸지만
4:34 -The Mets have relinquished the lead. -Shit. - 메츠가 역전당했군 - 망할!
4:36 -Your sister's here. -They were tied when we were in the car. - 네 누나 왔다 - 아깐 동점이었는데
4:39 I could tell Dad wanted to say hi to you guys by himself. 아빠 혼자 너희를 맞이하고 싶어 하는 것 같더라
4:42 -When did you get here? -A couple hours ago. - 언제 왔어? - 2시간 전에
4:44 -Thanks for showing up late. -Oh, let's... - 늦게 와서 고맙다 - 그게...
4:46 I made cookies, but I stepped in dog shit. I like your sweater. 쿠키 만들었는데 개똥 밟았어 스웨터 예쁘네
4:50 Oh, thanks. I like your pin. 고마워요 브로치 예뻐요
4:52 -Are you excited for college tomorrow? -Yeah, I really can't wait. - 내일 대학 시작해서 좋아? - 네, 너무 기다려져요
4:55 Dad keeps saying he wishes he hadn't retired now 은퇴하지 않았다면 네가 자기 수업 들었을 거라고
4:58 so that you could take his class. 아빠가 계속 아쉬워하셔
5:00 -I couldn't make sculptures. -She's very excited, - 조소엔 소질 없어요 - 딸이 너무 신났지만
5:02 -which I'm trying not to take personally. -It's too intimidating. - 상처받지 않으려고 - 너무 어려워요
5:04 I'm bad with transitions. 난 변화를 싫어하잖아
5:05 You don't leave the house. There are no transitions. 집에 박혀 있으면 변화랄 것도 없지
5:09 Maureen is plastered. 모린이 완전 꼴았어
5:10 Maureen, everyone's here! Come down! 모린, 다들 왔어 내려와!
5:13 Maureen's making shark. 모린이 상어 요리 중이야
5:15 -I don't think I've ever had shark before. -Maureen's a real gourmand. - 처음 먹어봐요 - 모린은 미식가지
5:17 -You're in for a treat. -She's been sober for six weeks. - 잘됐네 - 모린이 금주한 지 6주야
5:20 Okay.
5:21 I told her, "I don't like you when you drink." 내가 모린이 술 마시는 게 싫다고 했어
5:23 She becomes a different person. 완전히 다른 사람이 되거든
5:25 I made her a deal, I said, "If you stop drinking, we'll get a dog." 술을 끊으면 강아지를 키우기로 했지
5:35 This is very handsome shellfish, Maureen. 아주 멋지게 생긴 조개네 모린
5:38 The Dad says you're gonna study film at college. 아빠 말로는 대학에서 영화를 공부할 거라며
5:41 Yeah.
5:42 Seems to be what everybody's doing these days. 모두 영화 제작에 빠진 것 같아
5:45 I think The Dad hoped that you might follow in his footsteps 아빠는 네가 자기를 따라
5:49 and take sculpture. 조소를 했으면 하던데
5:51 Well, I think it's good that she's doing her own thing. 자기가 하고 싶은 걸 하는 게 좋은 거야
5:53 Since Clarence had a stroke and I retired, 클래런스가 쓰러지고 내가 은퇴한 후에
5:57 the art department at Bard has really suffered. 바드의 미술과도 예전 같지 않다더군
6:00 She's quite a good editor. 우리 애가 편집을 잘해요
6:02 So, now we have a sculptor and a filmmaker in the family. 이제 집안에 조각가도 감독도 있네
6:05 And a musician. 음악가도 있죠
6:06 And an accountant, which sounds uninteresting, 재미없어 보이는 회계사도 있지만
6:08 but Matthew's the only one in the family who's figured out how to make money. 우리 가족 중에선 매슈만 돈을 벌 줄 알지
6:12 Sign of the times. 그런 시대니까
6:13 We're supposed to say "business manager." '사업 관리자'라고 불러야 한대
6:16 I thought we would've had more artists in the family. 우리 집안에서 예술가가 더 나올 줄 알았는데
6:18 -What about Dad? -I'm artistic. - 아빠는요? - 예술적이지
6:21 Matthew showed interest in fine art and Danny had musical talent, 매슈는 순수 미술을 좋아했고 대니는 음악에 뛰어났지만
6:24 but Matthew was also talented musically and a wonderful mimic. 매슈야말로 음악도 잘하고 흉내도 잘 냈지
6:30 Jean, you showed interest in photography. 진, 넌 사진에 관심을 보였어
6:34 At Montessori, yeah. 몬테소리 시절이죠
6:36 In my office at Xerox, I'm known as the resident auteur. 제록스 사무실에선 저를 사내 영화감독이라고 불러요
6:41 I make funny movies. 웃긴 영상을 만들거든요
6:43 -For my coworkers' birthdays. -They're really good. - 동료 생일에요 - 진짜 재밌어요
6:46 We have no idea what Jean does at Xerox. 우린 진이 회사에서 뭘 하는지 전혀 몰라
6:49 -I'm a facilities manager for special... -When was the last job you had, Danny? - 전 시설 관리... - 대니는 언제 일했었지?
6:54 -Those piano lessons. -Except for the piano lessons? - 피아노 강습했었죠 - 강습 말고요?
6:56 And there was that gig at Beefsteak Charlie's. 스테이크 집에서도 공연했었죠
6:58 I haven't worked in... 딸이 태어난 후로 일한 적 없어요
7:00 -Since Eliza was born. -Danny was a house husband. 딸이 태어난 후로 일한 적 없어요 대니는 전업 남편이었지
7:03 But now with the separation, he's gonna have to get a job. 이제 별거에 들어갔으니 일을 구해야지
7:05 You can't take alimony. That's not right. 이혼 수당을 받을 순 없잖아
7:07 What will you do for money? 어떤 일을 하려고?
7:09 Well, we sold the apartment, so we'll split that. 일단 아파트 판 돈을 나누어 가질 거고
7:12 And I'll be staying here for a little, of course, while I figure it out. 정리될 때까지 여기 좀 있으려고요
7:17 -Thank you again. -While you're staying here, - 고마워요 - 여기 있는 동안
7:19 could you go through all the boxes upstairs 위층에 있는 박스에서
7:21 and take any posters or papers that you want from your childhood? 어릴 적 포스터나 종이 좀 챙겨서 가져가렴
7:26 Maureen is taking a fancy trip to Easter Island Monday with a group. 모린은 월요일에 일행들이랑 이스터섬으로 여행을 가
7:30 When I come back, we're gonna start throwing things away. 돌아와선 다 버릴 거야
7:33 -We lived in Queens with our mom. -We don't really have anything. - 엄마랑 퀸스에 살았는데 - 우리 물건 없어요
7:35 It's mostly Matt's stuff, but okay. 거의 매슈 거지만 한번 볼게요
7:37 Matthew's coming out from the coast in a few weeks. 매슈가 몇 주 후에 서부에서 날아올 거야
7:39 -He corresponded about meeting for lunch. -Matt is? - 점심에 보자더군 - 매슈가요?
7:42 He has some wealthy clients who are coming over Sunday 일요일에 돈 많은 고객을 초대해
7:45 to look at The Dad's work. 아버지 작품을 보여준다더구나
7:47 -Matt does? -Apparently, they're admirers of mine. - 매슈가요? - 둘 다 내 팬이라나
7:50 We never hear from him, and then suddenly poof. 감감무소식이더니 갑자기 휙 나타났어
7:52 That's not true. Matthew and I correspond quite frequently. 아니야, 나랑은 자주 연락했어
7:55 Yeah, he texts with me. 저랑 문자도 하세요
7:57 You guys text? About what? 문자 해? 무슨 얘기하는데?
7:58 I don't know, things. Life. 그냥 이런저런 얘기요
8:02 Maybe I'll try to see him when he's here. 여기 왔을 때 한번 만나볼까 봐
8:04 He's only here for a day to see a client, he wants to see me during that time. 고객 때문에 하루 오는 거라 나만 보고 싶어 할 거야
8:08 Eliza, have more shark. 일라이자, 상어 더 먹으렴
8:09 Maureen, give my granddaughter more shark. 모린, 우리 손녀에게 상어 좀 더 줘
8:11 You kids don't eat. 요즘 애들은 도통 먹질 않아
8:13 It's amazing how much Matthew's clients make, 매슈의 고객은 돈을 어마어마하게 벌죠
8:15 when you think about what a teacher, or a nurse, or... 선생님이나 간호사랑 비교하면...
8:19 I think I would've had greater success if I had been more fashionable. 내가 옷을 잘 입었다면 더 잘나갔을 텐데
8:22 Well, you were always out-of-step with the times. 항상 시대에 맞지 않는 옷을 입잖아
8:25 That's true, I was a vanguard. L.J. Shapiro said that about me. 맞아, 엘제이 샤피로 말대로 시대를 앞섰지
8:27 You know, L.J.'s having a retrospective at MoMA. 엘제이가 모마에서 회고전을 한대요
8:31 Is he? 그래?
8:32 L.J. was always very political. 걘 애가 정치적이야
8:34 He's not untalented, but he's a very skillful operator. 실력도 있지만 처세술에 뛰어나지
8:37 You didn't play the game. 당신이 싫어한 방법이죠
8:39 Do you think I should e-mail Matt about his visit? 매슈한테 이메일 보낼까?
8:41 Why not? 안 될 게 뭐야?
8:42 I don't want to be presumptuous. 주제넘은 짓인가 해서
8:44 He's your brother, Dan. 걘 네 동생이야, 대니
8:46 Half. 반쪽 동생이지
8:46 Isn't that when the Whitney bought a piece of yours? 휘트니미술관에서 당신 작품 샀을 때 아니야?
8:49 Yes, they were going to buy more work, too, 맞아, 더 산다고 했는데
8:51 but Bernie, my dealer at the time, didn't like the deal. 당시 딜러였던 버니가 거래를 맘에 안 들어 했어
8:54 I probably shouldn't have listened to him. 버니 말 듣지 말걸
8:57 I don't know, he didn't respond the last time I reached out. 저번에 연락했을 땐 씹혔거든
9:00 When I called and wrote the Whitney about it, they couldn't find it. 휘트니미술관에 연락했는데 작품이 어디 있는지 모른대요
9:03 -It's there. -They can't find it. - 거기 있어 - 못 찾겠대요
9:05 -Jean, damn it, they have the work! -Okay. - 진, 젠장! 있다니까! - 알았어요
9:12 It's lost. 없어진 거야
9:17 The work looks stunning all together like this. 이렇게 모아놓으니까 작품이 기가 막히네
9:20 Danny, you made this? "해럴드 마이어로위츠 회고전" - 대니, 네가 만들었냐? - 누나랑 같이요
9:22 Jean and I did, yes. - 대니, 네가 만들었냐? - 누나랑 같이요
9:24 Harold Meyerowitz. A Retrospective. '해럴드 마이어로위츠 회고전'
9:26 You send in the pictures and they make it for you. 사진을 업체에 보내면 책으로 만들어줘요
9:31 Oh, Dad, Jean and I spoke to a woman at the museum at Bard. 아빠, 누나랑 바드에서 전시 담당자를 만났어요
9:35 -Was that Hilma Federman? -Hilma, yes. - 힐마 페더먼? - 네, 힐마요
9:37 And there's some interest in doing a show there. 거기서 전시를 할 수 있을 것 같아요
9:39 Oh, that's the least they can do for you, after all those years you've given them. 당신이 오래 일해줬으니 그 정도는 해줘야지
9:43 I think with Eliza going this fall 일라이자가 가을에 입학하는 데다
9:45 and your history as a teacher, we have a good shot. 아버지가 교수였으니 가능할 것 같아요
9:48 Danny, make sure Hilma sees the book. 대니, 힐마에게 꼭 이 책을 보여줘
9:51 A retrospective at this point would be a real feather in my cap, 이 시기에 회고전을 하면 자랑스러운 일이지
9:54 and I think bring attention to the new work. 새 작품에 시선을 끌 수 있을 테고
9:56 The thing is, Dad, it would be part of a group show. 근데 단체전이 될 것 같아요
9:59 Bard faculty. 바드 교수진끼리요
10:00 A group show. No, that's essentially an insult. 단체전이라니 모욕적이군
10:02 I think Hilma's angry because I voted against her chairmanship. 학과장 선출할 때에 힐마를 안 뽑아서 열받았나
10:07 Tell Hilma no. 힐마에게 됐다고 전해
10:09 -Well, Hilma hasn't offered it yet. -When she does, tell her no. - 아직 요청도 없었어요 - 요청하면 거절해
10:14 Maureen, where's the gourmet hummus? 모린, 고급 훔무스는 어디 있어?
10:17 It's upstairs, I think. 아마도 위층에
10:20 Why? 왜?
10:24 You'll always be my superstar 넌 영원한 내 슈퍼스타
10:28 You'll always be my number one 언제나 내게 최고의 사람
10:32 I'll always be your genius girl 항상 아빠의 천재 소녀로 남을게요
10:36 I'll never be your stupid son 멍청한 아들이 아니라
10:41 No, no 그럼 안 되지
10:48 You'll always be good at math 항상 수학을 잘해야 해
10:52 You'll always be good at naming stars 항상 별에 멋진 이름을 붙이고
10:56 You'll always be there to catch me 아빠는 항상 날 붙들어주죠
11:00 Except when I fall off the monkey bars 구름다리에서 떨어졌을 때 빼고
11:03 Still hate myself for that. 그건 아직도 속상해
11:05 That broken arm made you so sad 넌 팔이 부러져서 슬퍼했지
11:09 There went your shot at the Olympiad 올림피아드는 물 건너갔으니
11:12 But that black-and-white cookie Made it not so bad 까맣고 하얀 쿠키 덕에 나쁘지 않았죠
11:16 And there's always you - 항상 네가 있고 - 항상 아빠가 있고
11:20 And there's always me - 항상 내가 있지 - 항상 제가 있죠
11:24 And there's always us - 항상 우리가 있어 - 항상 우리가 있어요
11:28 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three 엄마, 아빠 천재 소녀, 세 사람
11:40 You got my hands, you got my toes 내 손을 닮고 내 발을 닮았지
11:43 But luckily I got Mommy's nose 다행히 코는 엄마를 닮았죠
11:47 You're better than A hundred Broadway shows 브로드웨이 공연보다 네가 100배 더 나아
11:51 And there's always you 항상 아빠가 있죠
11:54 And there's always me 항상 내가 있지
11:58 And there's always us 항상 우리가 있어요
12:03 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three 엄마, 아빠 천재 소녀, 세 사람
12:21 That was a Meyerowitz and Meyerowitz composition. 작곡에 마이어로위츠와 마이어로위츠입니다
12:23 We wrote it when I was nine. 내가 9살 때 같이 썼죠
12:31 Was the shark bad or was that bad shark? 요리가 형편없던 거야 상어가 이상했던 거야?
12:34 Dad, it was raw. 아빠, 거의 회였어요
12:36 The rice was hard and the shellfish was closed. 밥은 설익었고 조개는 열리지도 않았죠
12:39 Dad, your limp is worse. 아빠, 더 심하게 절뚝이네요
12:41 It's always... worse after I've been sitting. 앉았다 일어나면 더 심해져
12:44 -Just got to stretch it. -Please see someone about it. - 스트레칭하면 돼 - 제발 병원에 가요
12:48 I have an appointment with an acupuncturist on Tuesday. 화요일에 침 맞을 거야
12:51 Someone real, please? 진짜 의사를 만나라고요
12:55 I'm telling you, you are going to meet a lot of... 내가 장담하는데 너는 멋지고 재밌는
13:00 wonderful, interesting, new people. 사람들을 많이 만날 거야
13:03 Or I imagine you will. 아마 그럴 거야
13:05 I didn't make it more than a month at college because I liked drugs so much. 난 약물에 빠져서 한 달도 대학에서 못 버텼지만
13:09 I'm gonna miss you and Mom. 아빠랑 엄마가 보고 싶을 거예요
13:11 I know. We'll miss you, too. 알아 우리도 보고 싶을 거야
13:14 I still haven't wrapped my mind around it, you guys not being together. 아직도 엄마랑 아빠가 갈라선다는 게 안 믿겨요
13:17 We don't get along when it's just us. 우리 둘만 있을 땐 사이가 별로야
13:20 Sorry I don't get to drive you, but your mom won that one. 못 데려다줘서 미안 그건 엄마가 차지했어
13:24 It's okay. She's a good driver. 괜찮아요 운전 잘하시니까
13:27 And I'll be up there whenever you're ready for me. 올라가 있을 테니 준비되면 불러
13:33 Marcus is picking you up. 마커스가 데리러 온댔지
13:35 Does Marcus know to take the tunnel instead of the bridge? 다리가 아니라 터널로 와야 하는 거 알아?
13:38 At this hour, the bridge is gonna be jammed. 이 시간에 다리는 꽉 막혀서
13:40 You'll be okay here? 아빠, 여기서 괜찮겠어요?
13:42 Yeah. 그래
13:43 It'll be nice to spend time with Dad while Maureen's away. 모린이 없을 때 아버지랑 있으면 좋을 거야
13:46 You know? I didn't get a lot of time with him growing up. 어렸을 땐 잘 못 뵈었으니
13:49 It's an opportunity to get closer now. 이제 친해질 기회야
13:53 It's nice you and Jean are getting him this show. 진 고모랑 전시회를 알아본 건 멋졌어요
13:56 I know it's just a college show, 대학 전시일 뿐이지만
13:58 but I think it really could put him back on the map. 아버지가 재기하는 데 도움이 될 거야
14:01 The work is good and deserves more exposure. 좋은 작품이니 더 많은 사람이 봐야지
14:07 You are a truly wonderful girl. 넌 정말 착해
14:11 You've been a great dad. 아빠도 멋졌어요
14:13 I think I still am. 지금은 아닌가?
14:14 I didn't mean it that way. 그런 말 아니었어요
14:22 Hey, Marcus. 안녕, 마커스
14:23 Hey, Danny. 안녕하세요
14:40 Text when you get... 도착하면 문자...
14:40 This one's interesting. 이 작품이 흥미롭군요
14:42 I think it's a masterpiece, Brian. 명작이죠, 브라이언
14:44 It's intended as a sort of sequel to "Gilded Halfwing." '금박 두른 반쪽 날개'의 후속작으로 만들었어요
14:48 The squiggly one outside Lincoln Center. 링컨 센터 밖에 있는 꼬불꼬불한 거죠?
14:50 Yes, James, "Gilded Halfwing." 맞아요, 제임스 '금박 두른 반쪽 날개'요
14:52 It's probably my most well-known work. 그게 내 작품 중에 가장 유명할 겁니다
14:54 It has a young man's energy. 젊음의 패기가 담겨 있죠
14:56 But I like to think that my later work is richer, 그래도 후기 작품이 더 풍부하고
14:59 more interesting. 흥미롭죠
15:00 When Matthew told me that was yours, 매슈가 그게 선생님 작품이라고 했을 때
15:01 I was like, "I walk by there all the time." '매일 지나치는데'라고 생각했죠
15:04 We're on Central Park West now, but have been looking for the right place downtown. 우린 센트럴파크 웨스트에서 다운타운으로 이사하려 해요
15:08 Show James and Brian the wood structures. 제임스와 브라이언에게 나무 작품을 보여줘요
15:11 Yes, I've been working in wood recently. 네, 요즘엔 나무로 작업하고 있죠
15:14 Danny, give me a hand. 대니, 좀 도와줘
15:15 How about this one, with the gold? Always loved this one. 이 금색 작품은 어때요? 난 이게 좋은데
15:18 No, not that one. It's a minor work of mine. 아니 그건 중요한 작품이 아니야
15:20 Over here. 여기 있네
15:22 How's the noise in this area? 여기 시끄럽지는 않아요?
15:24 -It gets very loud, all the tourists. -Only on weekends. - 관광객 때문에 시끄럽죠 - 주말에만요
15:27 How long has Matthew been your... 매슈가 얼마 동안 여러분의...
15:28 -Hey, Dad, let me help. -...business manager? - 아빠, 제가 할게요 - 사업 관리자였죠?
15:31 He's been doing that for, I guess it's been close to five years. 거의 5년이 다 돼가네요
15:36 How did you two meet? 두 분은 어떻게 만났죠?
15:37 We met at a fundraiser for Chuck Schumer. 척 슈머 의원 후원 기금 모금 자리에서요
15:48 -Great water pressure. -The art's over here. - 수압 좋네 - 작품은 이쪽에 있어요
15:51 It's largely intuitive, really, 직관적인 작품이죠
15:52 and in its way, a return to the old masters. 거장으로 회귀하려고 한달까
15:57 I think I'm doing the best work of my life right now, but... 요즘 작업하는 게 가장 뛰어난 작품인데
16:01 that's just one man's opinion. 제 의견일 뿐이죠
16:03 I found Brian very attractive. 브라이언이 엄청 매력적이야
16:05 He's baby-faced but sinewy like an old lover of mine, Willem Dafoe. 내 전 애인 윌렘 다포처럼 얼굴은 아기인데 몸이 끝내줘
16:11 And James has very firm hands. 제임스는 손이 다부지더라
16:13 They were very enthusiastic about the work. 작품에 관심이 많더군
16:15 Are they interested in the house or the art? 관심이 있는 게 집이에요, 작품이에요?
16:17 -I think the art. -Both. - 작품 - 둘 다
16:18 What do you mean, "both?" Maureen? What do you mean, "both?" '둘 다'라니 무슨 말이죠? 모린?
16:22 From Matthew, they're interested in purchasing all of the work, 매슈 말로는 작품 전부와
16:24 some of the furniture, as well as the house. 가구 몇 점이랑 집을 사고 싶어 한대
16:26 The house? What did you tell them? 이 집요? 그래서 뭐라 그랬어요?
16:29 -We're open to exploring it. -The Mets are staging a comeback. - 가능성이 있댔지 - 메츠가 살아나고 있어
16:31 -They got first and third with no one out. -You're thinking about selling, why? - 무사 1, 3루야 - 왜 집을 팔려고 해요?
16:35 It's very expensive to keep this place up, 유지 관리비도 많이 나오고
16:37 and we're spending more time at the country house. 시골집에서 더 자주 있으니까
16:39 But the country's yours. 그건 모린 집이잖아요
16:40 I had it before we were married, but it's ours. Everything is ours now. 결혼 전엔 그랬지만 이젠 우리 집이지
16:44 You're selling all the art, Dad? Why? 아빠는 왜 작품을 팔아치우려 해요?
16:46 -We don't have room for it. -Do you want to sell? - 놓을 데가 없어 - 팔고 싶어요?
16:48 Oh, come on. Cabrera just grounded into a double play. 카브레라 때문에 병살당했잖아
16:51 -Matt set this up? -I told him it was a family discussion. - 매슈 짓이죠? - 가족이 의논할 일이랬지
16:54 I think it is! 당연하죠!
16:55 I don't think you should sell, I'm telling you. 제 생각엔 팔면 안 돼요
16:57 -I didn't expect you to get upset. -I am! I am upset about it. - 화낼지 몰랐네 - 화나죠!
17:01 -Why do you care? -I don't know. - 왜? - 모르겠어요
17:04 -We've lived here for years. -You haven't. 여기 오래 살았잖아요
17:06 This is where Matthew grew up. You lived in Queens with your mother. 네가 아니라 매슈가 살았지 넌 엄마랑 퀸스에 있었고
17:09 I lived here for a year when I was 16. 16살 땐 여기 살았죠
17:11 Your studio's here. 아빠 작업실도 여기잖아요
17:14 They want all the artwork? 작품을 전부 산대요?
17:15 I mean, Dad, with a show here or there, your work might become valuable. 전시하다 보면 작품 가치가 올라갈 거예요
17:19 That is true. 그건 그래
17:21 I say no. 난 반대예요
17:23 Everyone in the family will be consulted before we sell anything. 뭐든 팔기 전에 너희랑 얘기할 거야
17:26 Matthew isn't here, you know? 매슈는 여기 없잖아요
17:28 Matthew... isn't in the house now! 매슈는... 지금 여기 없다고요!
17:31 It's a Meyerowitz tradition, this house! 이 집은 마이어로위츠의 전통이라고요!
17:33 Well, I guess I wouldn't know about that. 난 모르니 빠져야겠네
17:37 I didn't mean it like that. 그런 의미가 아니었어요
17:39 She gets sensitive about these things. She feels like an outsider. 이런 얘기에 예민해 외부인처럼 느껴진대
17:43 She doesn't have kids of her own. 우리 사이에 자식이 없잖아
17:44 I tell her, "Technically, you're their stepmother." 따지고 보면 새어머니라고 말해줬다만
17:48 Take care of The Dad! 아빠 잘 부탁한다!
17:50 Yes.
17:51 Will do. 그럴게요
17:57 Goddamn it! 이런 썩을!
18:01 The old babushka. 할머니 등장인가요
18:03 I remember I spent months of allowance on that pool cue for your birthday. 생신 때 그 큐 사드리려고 몇 달 치 용돈을 썼죠
18:08 Son of a bitch! 이런 개 같은!
18:12 The famous blueberry pancakes. 유명하기 그지없는 블루베리 팬케이크다
18:16 The "famous blueberry pancakes?" '유명하기 그지없는 블루베리 팬케이크'요?
18:19 Terry's gonna move Colón over to the bullpen. 테리가 콜론을 불펜으로 보낼 거예요
18:22 The Mets need a middle-inning reliever. 메츠엔 뛰어난 구원투수가 필요해
18:24 Yes! All on one tape: Videodrome, Beverally Hills Cop, spelled wrong, "비버랄리 힐스 캅" 다 있네 '비디오드롬' '비버랄리 힐스 캅' 틀리게 썼네?
18:29 and... Legal Eagles. '리갈 이글'까지
18:32 You have the right to an attorney. 변호사를 선임할 수 있다
18:33 Looks like she's already had her attorney. 변호사 몸을 먼저 선점한 거 같은데
18:35 Hey... 그건 아니죠
18:39 Dad, you remember that song I wrote 아빠 내가 썼던 노래 기억나요?
18:41 about that guy who worked at your studio who you never remembered his name? 아빠가 맨날 이름을 까먹는 작업실 사람 얘기였죠
18:46 His name was Byron 그의 이름은 바이런
18:49 But you called him Myron 아빠가 부를 땐 마이런
18:53 Three times you called him Myron 세 번이나 불렀네, 마이런
18:57 Till you heard the other guy Say it with a "B" 다른 사람이 'B'를 붙이기 전까지
19:01 Byron, Myron Byron, Myron 바이런, 마이런 바이런, 마이런
19:08 What does it matter If you look him in the eye? 눈을 보고 부른다면 무슨 상관?
19:12 Say it with confidence And look him in the eye 눈을 보고 불러봐요 자신 있게
19:16 Don't check out your shoes Don't glance in the sky 신발 살피지 말고 하늘 보지도 말고
19:21 Say it with confidence And look him in the eye 눈을 보고 불러봐요 자신 있게
19:24 Myron 마이런!
19:27 Eliza's first movie, okay. She sent the link. 일라이자가 첫 영화의 링크를 보냈어요
19:30 -What's your passcode? -Try "Matthew." - 비밀번호가 뭐죠? - '매슈'라고 쳐봐
19:38 The Adventures of Pagina Man! 자보지맨의 모험!
19:40 -When I get to college, I want to... -What? - 대학에 가면... - 뭐?
19:44 -You know. -What? - 알잖아 - 뭔데?
19:45 Have sex. 섹스하고 싶어
19:46 You want to get fucked? 박히고 싶다고?
19:48 -I guess. -She doesn't want to get fucked. - 그런가 봐 - 박히고 싶은 게 아니라
19:50 She wants to do the fucking. 박고 싶은 거야
19:52 I'd be happy to... 내가 원하는 건...
19:54 Feel a cock on your neck? 목으로 좆을 느끼고 싶어?
19:56 You want to peel off a Band-Aid and fuck the Band-Aid? 반창고를 떼고 반창고에 하고 싶어?
19:58 You want to put your ass on his ass, but a cock? 놈 엉덩이에 네 엉덩이보다 고추를 들이대고 싶어?
20:02 That cock comes near you, you bat it away! 고추가 다가오면 날려버려
20:04 Oh, honey, you have so much to learn. 이런, 자기야 아직 갈 길이 머네
20:07 Ping-Pong paddle that cock. 고추를 탁구채로 날려버려
20:09 -Ping-Pong paddle... -Wait a minute. - 탁구채로... - 잠깐만
20:11 What if I can have both? 둘 다 가질 수 있다면?
20:14 What if I can be both? 둘 다 된다면?
20:17 I've got a penis and a vagina. 난 자지와 보지가 모두 있다!
20:20 Call me... 날...
20:22 Pagina Man. 자보지맨이라 불러
20:23 Pagina Man pees where they please. 자보지맨은 아무 데나 싸고 보지
20:28 Pagina Man fucks who they please when they please. 자보지맨은 원할 때 원하는 사람과 자지
20:34 Hello? 여보세요?
20:36 Shut up! 닥쳐
20:38 Shut up. 닥치라고!
20:39 I ought to watch this alone first, I think. 제가 먼저 보는 게 좋겠어요
20:42 Wow, that was a hard R. 이야, 빼박 청불이네
20:45 -Oh, come on. He missed the bag. -You could see he's safe! - 됐어, 베이스에 안 닿았어 - 완전 세이프잖아요!
20:48 -I can see this, the Mets don't want it. -Dad! - 메츠는 지고 싶나 봐 - 아빠!
20:55 Hello? Who? 여보세요? 누구요?
20:57 -L.J. Hey. -They're pinch hitting for deGrom. - 엘제이, 안녕 - 디그롬 상대가 대타예요
21:03 What's that? 뭐라고?
21:05 He was a talented kid when he took my class. 내 수업을 들었었는데 재능 있었어
21:07 Yeah, I think he'd be an able assistant. 조수로 괜찮을 거야
21:10 Okay, you know, doing the work. 잘 지내 작업하고 그러지 뭐
21:14 Bard has come to me about a show. 바드에서 전시하자더군
21:16 What's the news there? 너는 좀 어때?
21:18 Oh, I didn't know. How are you doing? 그건 몰랐네 지금은 어때?
21:22 Maureen says they're feting you at MoMA... you and Tim Burton. 모마에서 팀 버튼과 기념행사 한다며? "유산균 음료 마셨더니 힘 나고 좋네"
21:26 Right, Matisse and Picasso, too, sure. 그래 마티스랑 피카소도
21:29 Let's get a lunch one of these days. 언제 한번 점심 같이 하자고
21:31 You still in the West Village? 아직도 웨스트빌리지 살아?
21:33 Brooklyn! 브루클린!
21:35 Or to your opening? 전시 오프닝에 갈까?
21:37 I'm coming if you invite me. 초대해준다면 갈게
21:39 Next Friday? Yes, I think I can make it. 다음 주 금요일? 갈 수 있을 것 같아
21:42 Okay, I'll see you then. 그래, 그럼 그때 보자고
21:45 That was a strike. Turn it up. 스트라이크잖아 소리 키워
21:46 Was that L.J.? 엘제이였어요?
21:48 I always liked L.J. 난 그분 좋던데
21:49 He says he had a prostate surgery. I didn't know about it. 전립선 수술받았다는데 몰랐었네
21:52 And I really like his work. 작품도 좋죠
21:53 The early experimental work was terrific. 초창기 실험 작품이 끝내줬지
21:56 You know, he and I showed at Paula Cooper in the late '60s. 60년대 말에 폴라 쿠퍼에서 같이 전시했었어
21:59 I love the 80's stuff, those bears. 80년대 곰 작품이 좋아요
22:02 You like the bears? 곰이 좋아?
22:04 I guess the bears. 뭐, 나도 좋아
22:06 You know back then, I was the headliner. 그때는 내가 헤드라인을 장식했었지
22:09 I'd like to come, if that's all right. It would be a real treat for me. 저도 가도 되면 갈래요 좋을 것 같아요
22:14 I think they're filled up. 만원인 것 같아
22:15 -L.J.'s getting me in special. -Okay. - 나만 넣어주는 거야 - 알았어요
22:18 I could see about getting you a ticket. You might have to pay. 표를 알아볼게 유료일 수도 있지만
22:22 Okay, whatever. 네, 그러세요
22:30 Oh, God! 망할!
22:32 Your orange juice is expired, which I just realized is possible! 오렌지 주스도 상할 수 있다니!
22:38 Do you have black tie? 턱시도 있어?
22:40 I have a herringbone blazer 헤링본 블레이저가 있죠
22:42 and slacks with a hummus stain on the fly. 지퍼가 훔무스 범벅인 바지랑요
22:45 I think we might have an extra, belonging to Maureen's late ex-husband. 죽은 모린 전남편의 턱시도가 있을 거야
22:54 Dad, no one is in tuxes. 아빠 아무도 턱시도 안 입었어요
22:56 I think I see a couple of people. 두세 명은 입었어
22:58 I don't see anybody. 아무도 안 입었어요
23:03 We're Harold Meyerowitz. 해럴드 마이어로위츠예요
23:05 Okay...
23:06 You're on the list for the public viewing, which starts in 45 minutes. 공개 관람으로 예약하셨는데 45분 후에 시작합니다
23:10 -Right now this is a private viewing. -Tell her it's a mistake. - 지금은 특별 초대전이죠 - 실수라고 해
23:13 -Tell her L.J. put me on the private list. -Okay. - 엘제이의 특별 손님이라고 - 네
23:16 -Tell her. This is bullshit. -Dad. - 개소리라고 해 - 아빠
23:18 -We're old friends with L.J. -Sorry, I can't let you in. - 엘제이의 오랜 친구예요 - 죄송하지만 못 들어가요
23:21 -Right now, it's a private event. -Tell her to tell L.J... - 지금은 비공개라 - 엘제이가...
23:23 Dad, she hears everything you're saying. 아빠 말 다 듣고 있거든요
23:26 -Let's just wait for 45 minutes. -I'm gonna go home. - 그냥 45분 기다려요 - 집에 가련다
23:28 Come on, Dad. Dad. 뭐예요, 아빠 아빠
23:31 My father's Harold Meyerowitz. 아빠는 해럴드 마이어로위츠예요
23:34 He was a contemporary of L.J.'s, also a sculptor. 엘제이의 동기이자 조각가죠
23:37 -Danny! -L.J. - 대니! - 엘제이!
23:40 This guy giving you trouble? Danny! 이놈이 괴롭혀? 대니!
23:43 You were so damn young the last time I saw you. 마지막으로 봤을 땐 꼬맹이였는데
23:46 The last time I saw you was at those Chinatown dinners you guys would throw. 차이나타운에서 디너 파티 하실 때였죠
23:49 Those were great! I was living with Dad that year. 좋았었는데 그해 아빠랑 살았거든요
23:52 -You and Matthew, always playing music. -Yeah. - 너랑 매슈랑 공연하고 - 맞아요
23:54 Your dad was with Julia, I was with Maya... before the divorces. 네 아빠는 줄리아랑 난 마야랑 이혼하기 전이었지
23:58 Well, before his second divorce. He'd already divorced my mom. 엄마랑은 벌써 이혼하고 2번째 이혼 전이었죠
24:00 -But yeah, those were fun dinners. -Are you going somewhere after this? - 그때 좋았었죠 - 끝나고 어디 가니?
24:03 Dad said it was black tie. 아빠가 턱시도 입어야 한대서
24:05 -Loretta's here. -She is? - 로레타도 왔어 - 그래요?
24:06 Yeah, she's floating around this rat-fuck somewhere. 웬 쥐새끼랑 돌아다니고 있을 거야
24:09 I'll look for her. 찾아볼게요
24:10 There's the old man! 영감탱이 여기 있네!
24:12 -One of my favorite artists. -I see you stopped dyeing your beard. - 내가 사랑하는 예술가! - 이제 수염 염색 안 하네
24:15 Yeah. Look at you. 그래, 반가워라
24:18 You guys, you're so cute. 둘이 귀엽기도 하지
24:20 Come, have a drink. We're having Żubrówka. 와서 뭐 좀 마셔 주브루프카를 준비했어
24:23 I just reread The Razor's Edge. It's Larry Darrell's drink. '면도날'에서 래리 대럴이 마시던 거야
24:26 I find Maugham to be skillful without being an artist, 서머싯 몸은 예술가라기보다 추세꾼이야
24:29 but I'll sip a red wine if you have it. 레드 와인 있다면 마시지
24:31 It's the Museum of Modern Art, damn it, they have everything. 뉴욕현대미술관이라고 없는 게 없어
24:34 Hey, old man, what happened to your face? 영감, 얼굴은 왜 그래?
24:36 Oh, it's nothing. We got a dog. 별거 아니야 개를 키우거든
24:38 You got to be careful at our age. 우리 나이엔 조심해야 해
24:43 Okay. 좋아
25:14 Loretta. 로레타
25:17 Loretta? 로레타?
25:19 Danny? 대니?
25:21 Holy shit! Stay there, I'll come to you. 미친! 거기 있어 내가 갈게
25:26 -Oh, you got my hair. -Oh, I did. - 머리카락 붙었어 - 그러네
25:28 -I didn't know you were coming. -I came with my dad. - 오는지 몰랐어 - 아빠랑 왔어
25:31 -Are you going somewhere after this? -No. - 끝나고 어디 가? - 아니
25:34 -Why are you so dressed up? -I don't know. - 왜 차려입었어? - 모르겠어
25:36 I don't fucking know. 조또 모르겠네
25:38 I don't know. 몰라
25:39 The work looks good. I don't know that the presentation is helping. 작품은 좋은데 전시가 좀 그러네
25:43 -Thank you. -You think? Yeah, I think... - 감사합니다 - 그래?
25:45 some of the bears are not well served. 곰이 대접을 못 받고 있지
25:48 The work is more intimate than the space. But, hey, you're on a streak. 작품이 공간보다 친근하지만 뭐, 넌 운발 날리니까
25:51 Oh, no. Don't say that. Streaks end. 그런 말 마 운은 바닥나게 돼 있어
25:54 -Hello. -Oh, Sigourney! - 안녕하세요 - 시고니!
25:55 -Congratulations. -Thank you. - 축하드려요 - 고마워요
25:57 -You're not even dead. -Wait till the end of this. - 아직 안 죽었네요 - 끝날 때까지 봐야죠
25:59 Sigourney Weaver, this is Harold Meyerowitz. 시고니 위버 해럴드 마이어로위츠예요
26:02 -Hi, I'm Sigourney. -I'm Harold. - 안녕하세요, 시고니예요 - 해럴드입니다
26:04 Nice to meet you. 만나서 반가워요
26:07 So, I mean, just to see everything in the same room is awesome. 한 방에서 모든 작품을 본다니 좋네요
26:10 I'm so glad you came. 와줘서 고마워요
26:11 -Well, we'll go off and see the bears now. -Treat them well. - 이제 가서 곰을 볼래요 - 예뻐해줘요
26:14 Hey, how are you, old man? How's Maureen? 잘 지냈어, 영감? 모린은 잘 지내?
26:17 -Bard has come to me about a show. -Are you still teaching there? - 바드에서 전시하자더군 - 아직도 거기서 가르쳐?
26:21 Oh, I'm retired, but my granddaughter just started as a freshman, 은퇴했지 우리 손녀가 막 입학했어
26:24 she's making movies. 영화를 만든대
26:25 They're all doing that now. 다들 영화 타령이지
26:27 I say don't teach them what we do, there's no damn money in that. 조소는 돈 안 되니까 가르치지 말자고
26:30 You seem to have found a way. 넌 잘하고 있잖아
26:32 I hope it's okay. I invited Sigourney to the dinner afterwards. 시고니를 저녁에 초대했는데 괜찮나요?
26:34 Yeah, of course. I've known Sigourney for 20 years. Glenn, you rememb... 물론, 20년도 더 된 사이야 글렌, 이쪽은...
26:37 I hear a rave tomorrow from Michael, and Twitter is almost entirely glowing. 마이클이 호평했고 트위터도 난리 났어요
26:41 -Good. -We're gonna have a good day. - 좋아 - 다 잘될 겁니다
26:43 Glenn Twitchell, this is Harold Meyerowitz. 글렌 트위첼 해럴드 마이어로위츠야
26:45 -Glenn's the curator here now. -Nice to meet you. - 글렌이 여기 큐레이터지 - 만나서 반가워요
26:47 -We've act... Nice to meet you. -Oh, wait. - 우린... 만나서 반가워요 - 잠시만요
26:50 Harold Meyerowitz, shit, of course. We've met. 해럴드 마이어로위츠! 당연히 봤었죠
26:52 -In the '70s. -It's been a long time. - 70년대에요 - 오랜만이네요
26:54 What have you been doing? Forgive me, I don't know. 뭐 하고 지내셨어요? 몰라서 죄송해요
26:56 -Are you making art? Are you in the city? -I'm not talking to you. - 작품 하시나요? 뉴욕에서? - 너랑 얘기 안 해
27:00 Would you excuse me? 실례할게요
27:02 Come here. 이리 와
27:06 Hold on a second, old man. Go. 잠깐 기다려, 영감 어서 찍어
27:11 -I remember you like that. -Yeah. - 저 모습 기억나네 - 그래
27:14 I used to have mixed feelings about being part of Dad's art, 아빠 작품에 나온다는 게 복잡한 마음이었는데
27:17 but now I kind of love it. 이제는 좋아
27:18 You know he dedicated the catalog to me? 나한테 카탈로그를 헌정하셨어
27:21 Definitely a cool thing. This whole thing's really cool. 끝내주네 이 모든 게 끝내줘
27:24 It's special to me, I don't get out like this generally. 특히 밖에 잘 안 나오는 나한테는
27:26 How's the family and everything? 가족은 잘 지내?
27:28 Well, Karen and I are splitting up... 캐런이랑 갈라서기로 했어
27:32 Split up. 이혼해
27:33 Oh, shit. I'm sorry. I'm doing the same thing. 이런, 안됐네 나도 그래
27:36 -Really? -Yeah, but it's good. - 그래? - 응, 그래도 잘됐지
27:38 My girls are handling it so great. 딸들이 잘 받아들여서
27:40 How are you doing? 넌 어때?
27:41 Oh, fine. Karen and I stayed together until Eliza went to school, 괜찮아, 일라이자 입학 전까지 캐런이랑 같이 있었어
27:45 but also, I just didn't want to do what my dad did, you know? 아빠와 같은 일을 반복하고 싶진 않았는데
27:51 Failed marriages and... 결혼 생활에 실패하고
27:53 Ever worry we're doing the same thing as them? 부모님이랑 똑같아질까 봐 무섭지 않아?
27:55 -But we're so different. -You think so? - 그래도 다르잖아 - 그래?
27:58 So different. We were raised like animals. 다르지 우린 짐승처럼 자랐어
28:01 My worry is that we're too different. 난 너무 달라서 걱정이야
28:04 We're too close to our kids, don't you think? 우린 자식이랑 너무 가까운 거 같지 않아?
28:06 Parents shouldn't be best friends with their kids. 부모는 자식의 절친이 돼선 안 돼
28:10 I mean, I don't think my girls are ever gonna move out. 우리 딸들은 아주 눌러앉을 기세야
28:12 I secretly hope that with Eliza, 일라이자도 그랬으면 하지만
28:15 but, unfortunately, she seems pretty healthy in that area. 아쉽게도 그쪽은 건강해서
28:19 Oh, Danny Meyerowitz. 대니 마이어로위츠
28:22 -I want to go. -Oh, my God. - 갈란다 - 맙소사
28:23 -Dad. -Harold? Loretta. - 아빠 - 해럴드? 로레타예요
28:25 Loretta, I didn't recognize you at first. 로레타, 못 알아봤네
28:29 I'm going. 나 간다
28:30 There's that little girl I keep seeing running down Bond Street. 본드가를 달리는 소녀가 여기 있네
28:33 -I want to go. -Just a few more minutes, roomie? - 가고 싶어 - 몇 분만요, 룸메이트
28:36 I'm leaving. 간다
28:38 -Was that a great show of your father's? -It's a great show. - 아버지 전시 멋지네 - 맞아
28:42 -We just figured it out. -You figured it out. - 이제 알았어 - 그래
28:44 -Also, our apartment was on the... -Loretta. - 아파트도... - 로레타
28:48 -I have to go. -Oh, no. - 나 가야 해 - 이런
28:50 Are you not staying for the dinner? 저녁 안 먹고 가?
28:51 -I don't think we were invited. -Excuse me. - 우린 초대 못 받아서 - 잠깐만
28:56 I'd better. He's old. 아버지가 나이가 드셔서
28:57 Oh, okay. 알았어
28:58 -It was great to see you. -It was so great. - 만나서 반가웠어 - 나도
29:03 I got your hair again. 또 머리가 붙었네
29:06 Well... bye, Danny. 잘 가, 대니
29:08 Bye. 안녕
29:28 Dad! 아빠!
29:31 Dad! 아빠!
29:37 Dad! 아빠!
29:41 Dad! 아빠
29:43 Dad! 아빠!
29:45 Dad. 아빠
29:47 Did you hear me? 안 들려요?
29:49 Shit. 젠장
29:53 Ultimately, L.J. is a popular, but minor, artist. 엘제이가 유명해도 대세는 아니야
29:56 There's a superficial bravura, but there's no unconscious, no discovery. 겉으론 그럴싸해도 획기적이거나 새로운 발견은 없어
30:01 I know you like the bears, but it's a reshuffling of obnoxious clichés, 네가 좋아하는 곰도 불쾌한 상투를 섞은 거야
30:05 like listening to music played slightly off-key. 음이 약간 벗어난 음악을 듣는 것 같지
30:08 -I didn't get to see it. -And the video work is embarrassing. - 보지도 못했어요 - 영상 작업도 창피해
30:11 I've never forgiven L.J. for using Loretta in those pieces. 로레타를 작업에 이용해 먹은 걸 용서 못 해
30:15 You don't do that to a child. 아이한테 그러면 안 돼
30:17 And it's a disturbing commentary on the culture 요즘 문화를 적나라하게 보여줘
30:19 that truly ordinary work, made mostly by his assistants, 조수들이 만든 평범하기 그지없는 작업을
30:23 gets reverent reviews from the critics, who ought to know better. 평론가가 극찬하다니 알 만한 인간들이
30:28 He's a talented, pretentious enigma. 재능 있고 허세 부리는 미궁의 인물일 뿐이라고
30:30 Let me see if there's a cab. 택시 있나 볼게요
30:35 It's nice to see Loretta. 로레타 보니 좋던데
30:37 She was very happy to see me. She gave me quite a kiss. 날 봐서 좋은지 진한 키스를 하더군
30:40 I did well. 나도 괜찮았어요
30:41 I was pretty funny, I think. I didn't get her number or anything. 좀 웃겼죠 번호는 못 땄지만
30:45 Maybe you could give me L.J.'s e-mail. 엘제이 이메일 주소 주시면 좋을 텐데
30:48 I don't feel comfortable giving it out. Maybe there's a work one. 주기 불편하구나 업무용 메일이 있을지 몰라
30:51 Okay. 알았어요
30:53 I met Sigourney Weaver... 시고니 위버를 만났어
30:56 who was very friendly. 친절하더군
30:58 She said, "Hi, I'm Sigourney." '안녕하세요, 시고니예요'래
31:00 I said, "Hi, I'm Harold." 그러길래 '난 해럴드요' 했지
31:06 Have you thought about getting a job? 취직할 생각은 해봤냐?
31:09 You've essentially never worked in your life. 평생 일 한번 안 했잖아
31:13 I think you'd feel better about yourself. 일하면 자신이 달리 보일걸
31:17 Have you thought about playing music again? 다시 음악 할 생각은 없어?
31:23 Maureen will be back next Thursday. 모린이 다음 주 목요일에 돌아오니까
31:26 You should think about where you're going to live. 앞으로 어디서 살지 생각해봐
31:30 You can stay with us for a while, but... 우리랑 잠깐은 있어도 되지만...
32:15 Maureen wanted me to remind you to go through the boxes and things upstairs. 모린이 위층 박스 정리하라더구나
32:19 We're gonna start throwing things away. 곧 버릴 거거든
32:22 You might want these sunglasses. 이 선글라스도 챙기고
32:25 -Those are Matthew's. -I'm letting him know, too. - 매슈 거잖아요 - 매슈한테도 얘기할 거야
32:28 -Hello? Sorry, hello? -Yo, how you doing? - 여보세요? - 요, 잘 지내?
32:32 Sorry, Elvis is making me laugh. 미안해요 엘비스가 웃겨서
32:34 Who's Elvis? 엘비스가 누구야?
32:36 What? Sorry, Joaquin's roommate. 뭐라고? 미안해요 호아킨 룸메이트요
32:38 Oh, okay. Who's Joaquin? 그래, 호아킨은 누구고?
32:40 He's a friend. What's up, Dad? 친구예요 무슨 일이에요, 아빠?
32:42 Well, I'm at Harold's. 난 할아버지 집에 있어
32:44 We went to L.J. Shapiro's opening at MoMA. 엘제이 샤피로의 전시 보러 모마에 갔었어
32:47 Was it fun? 재밌었어요?
32:49 Yeah, for a little while. 응, 잠시였지만
32:51 You having fun with Grandpa? 할아버지랑은 잘 지내요?
32:53 I might go stay at Jean's in Rochester for a while. 잠깐 로체스터로 가서 진 누나 집에 있을까 봐
32:57 I'll be closer to you, but don't worry. 너랑 가까워지지만 걱정은 마
32:59 Okay. 알았어요
33:00 We're gonna see this band, and then there's a party. Call you tomorrow? 밴드 공연 보고 파티에 갈 거라서 내일 전화할게요
33:04 Yeah, I'll be up early. 그래 일찍 일어나마
33:06 -What's wrong? -Nothing. - 왜 그래요? - 아니야
33:08 -I can hear it in your voice. -Nothing. - 목소리가 안 좋아요 - 아무것도 아니야
33:09 Tell me. 털어놔요
33:11 Hold on, I'm gonna step outside so we can talk. 잠깐만요, 통화하게 밖으로 나갈게요
33:13 No. Go to your concert, I promise I'm fine. 아니야, 콘서트 가 난 괜찮아
33:16 -You promise? -Yes. - 약속해요? - 그래
33:18 Okay. I'm gonna keep my phone on in case you want to call, okay? 알았어요, 전화기 켜놓을 테니 언제든 전화해요
33:21 There's no need, don't worry. 그럴 필요 없다 걱정하지 마
33:23 Otherwise, let's talk in the morning? 그럼 아침에 통화할까요?
33:25 -Okay, have fun. -But call if you need to. - 그래, 재밌게 놀아 - 원하면 전화해요
33:27 -I won't. -Bye, Dad. - 안 할 거야 - 안녕, 아빠
33:30 Bye. 안녕
33:51 Nice. 좋아
34:06 Go fuck yourself! 나가 뒈져라!
34:08 Go fuck yourself! Go fuck your...! 나가 뒈져! 뒈져!
34:19 Is that okay?! 괜찮은 거예요?
34:21 -It's okay. Right? -Is that okay that that just happened? - 괜찮은 거죠? - 괜찮은 거예요?
34:23 -I don't know. -I'm scared. - 모르겠네요 - 무서워라
34:25 -These guys are six months behind. -That's why I'm here. - 6개월 지연이에요 - 그래서 제가 왔죠
34:28 I put together a document that anticipates where you'll be at the end of the year, 올해 말 예산을 측정한 서류예요
34:32 vis-à-vis the overages. 초과 금액이죠
34:34 Oh, for Christ. Really? Have we already spent this much? 말도 안 돼, 진짜요? 이만큼이나 썼어요?
34:37 That's the first page. 그건 첫 장이에요
34:39 Suck a dick! Oh, God, really? 좆까네! 맙소사, 진짜요?
34:42 The change orders are adding up. 설계 변경이 누적돼서
34:44 We didn't budget for the salt water pool. 바닷물 수영장 짓기에 예산이 모자라요
34:46 How's your kid? 애는 잘 지내요?
34:48 Good.
34:49 I'm in a fight with my wife right now. 아내랑 다퉜지만
34:51 Randy, I don't want to sound alarmist, 랜디, 수선 떨고 싶지 않지만
34:54 but you're not gonna be able to sustain your lifestyle 계속 이렇게 진행하면
34:56 if things continue like this. 원래 라이프스타일을 유지 못 해요
34:58 And you're not going on tour any time soon. 예정된 투어도 없잖아요
35:03 -That's nice. -Right? - 맛있네요 - 그렇죠?
35:04 It's my own espresso bean. See? I'm doing everything I can to make a buck. 내가 공수한 커피콩이죠 나도 돈 벌려고 하고 있어요
35:08 The coffee will pay for the pool. 커피로 돈 벌어서 수영장을 지을 거예요
35:10 That might be too much pressure to put on coffee. 커피에 너무 많은 걸 거네요
35:13 Here's what we're gonna do, we're gonna get you the pool... 이렇게 하죠 수영장을 지을게요
35:15 -Yes! -But not this year. - 좋아! - 올해 말고요
35:17 We're gonna rent out the bottom floor, which is zoned commercial anyway, 1층은 상업용이니까 임대하고
35:19 -and get a tenant for the second floor. -But can't I afford... - 2층을 세 줘요 - 하지만...
35:22 Income from the rentals will cover the property taxes, 세를 받은 돈으로 재산세를 내고
35:24 you can live on the top two floors. 꼭대기 두 층을 쓰면 돼요
35:26 Everything else you can have. Let me just... 나머지는 그대로 가고요
35:29 -Hello? -They won't seat me without you. - 여보세요? - 너 없인 못 앉는대
35:32 -Where are you? -I'm standing outside the place. - 어디세요? - 음식점 앞
35:34 -You're 45 minutes early. -There are many available tables. - 45분이나 이르잖아요 - 빈자리가 많은데
35:37 -The guy was a jerk. -We have a reservation. - 못된 놈 - 예약했잖아요
35:39 -Did you say my name? -I said my name. - 내 이름 댔어요? - 내 이름을 댔지
35:41 -Let me finish up, we'll figure it out. -How long are you gonna be? - 여기 정리하고 갈게요 - 얼마나 걸려?
35:44 I'll be there at one when we said we'd meet. 약속한 시각인 1시에 갈 거예요
35:46 Hurry up. Parking was easier than I anticipated. 서둘러 생각 외로 주차가 쉽더군
35:48 Okay, I'll see you soon. 네, 곧 뵐게요
35:51 We won't do the pool now. 지금은 수영장을 포기하죠
35:52 -I think that's the right decision. -Everything okay? - 잘 생각했어요 - 괜찮아요?
35:55 Totally. Lunch with my father. 그럼요 아버지랑 점심 먹기로 해서
35:57 Say no more. 알 만하네요
35:58 No, now it's easy. 아뇨, 이젠 괜찮아요
36:00 When I was younger, I was so invested in his grievances, 어렸을 땐 아버지의 불평과
36:03 his anger at the world, they were mine, too, 세상을 향한 분노가 제게 쌓였었죠
36:07 but now that I live 3,000 miles away and have my own kid, a thriving business, 이제 5,000km 떨어져서 애도 있고 일도 하니까
36:11 I don't even get angry at him anymore. 더는 화도 안 나요
36:12 It's even just funny, you know... 웃기기까지 하다니까요
36:20 Sorry, I don't know why I'm suddenly... 미안해요 왜 갑자기 이러지
36:21 I think it's all this plaster dust and coffee. 석고 가루랑 커피 때문인가 봐요
36:24 -Do you need something? -Like what? - 뭐 줄까요? - 뭐요?
36:25 Let's see. One brings you up and the other brings you down, 보자, 하나는 흥분하게 하나는 진정하게 하죠
36:28 but I'm not certain which is which. 뭐가 뭔지 모르겠지만
36:31 Do you have a guess? 맞혀볼래요?
36:32 -I haven't worn these pants in a while. -I don't... - 오랜만에 입은 바지라 - 괜찮아요
36:34 Take both. 둘 다 먹어요
36:35 Thanks, Matt. 고마워요, 매슈
36:38 I don't have anyone in my life like you. 내 삶엔 당신 같은 사람이 없어요
36:40 -There's my son. -Hey. - 우리 아들! - 아버지
36:44 These are yours. They were in the upstairs room. 네 거야 위층 방에 있었지
36:46 Maureen is throwing things out. I wanted you to have them. 모린이 정리하고 있어서 네가 가지렴
36:49 Thanks. 고마워요
36:51 -The Vuarnets are Danny's. -He said they were yours. - 이거 대니 형 거예요 - 네 거라고 하던데
36:54 -No, you can throw them out. -They're quite fancy. - 아뇨, 버려요 - 멋진데
36:56 Maybe Maureen will use them. 모린이 쓸지도 몰라
36:57 -What happened to your face? -We got a dog. Did I tell you? - 얼굴은 왜 그래요? - 강아지 키운다고 말했나?
37:00 -Maybe. -Bruno, my charge, we call him Bruno. - 아마도요 - 브루노야, 내가 키워
37:03 Named for the idiot in Werner Herzog's Stroszek. '슈트로스체크'에 나온 멍청이 이름을 땄지
37:06 -Never seen it. -Really? - 못 봤어요 - 그래?
37:08 I own a cassette at home, if you wanna come over. 집에 비디오 있으니 원하면 와서 봐
37:10 So, what happened? 그래서 무슨 일이었어요?
37:11 Oh, he lunged for a deranged hare, taking me in the process. 산토끼를 향해 나를 달고 뛰어들었어
37:15 -You should see the other dog. -You all right? - 상대는 개털렸지 - 괜찮아요?
37:17 I'm fine. He didn't mean it. It wasn't his fault. 괜찮아 강아지 잘못이 아니야
37:20 -Shall we go in? -I'm not eating here. - 들어갈까요? - 여기서 안 먹어
37:23 -Because they wouldn't seat you? -The guy was very obnoxious. - 안 들여보내 줘서요? - 불쾌한 놈이야
37:26 -Let me talk to him. -No, let's go somewhere else. - 제가 얘기할게요 - 그냥 다른 데 가자
37:29 -I only have an hour and a half. -It's my protest, like McEnroe. - 1시간 반밖에 시간 없어요 - 매켄로처럼 저항할 거야
37:33 Okay, let me think. 알았어요 어디 보자
37:40 Not too far, because at three, I have to put money in the meter. 3시엔 주차요금 추가되니까 너무 멀리 가진 말자
37:43 -This man is treading right on my heels. -No, Dad, he's with me. - 웬 남자가 날 쫓아와 - 아뇨, 제 일행이에요
37:46 This is Gabe. He works at my firm in New York. 게이브라고 뉴욕 지부에서 일해요
37:48 Nice to meet you, Mr. Meyerowitz. 반갑습니다 마이어로위츠 씨
37:50 I thought Gabe could join us for part of lunch. 게이브도 함께 먹으면 좋을 것 같아서요
37:51 -His specialty is in estate planning. -I have an accountant. - 부동산 계획 전문이죠 - 나도 회계사 있다
37:54 I had a chance to review some of the documents... 서류를 살펴봤는데...
37:56 Barry Sukenick doesn't work on this scale, 배리 수케닉은 이런 규모의 일 못 해요
37:58 and as we move toward selling the house, 집을 팔려고 하면
38:00 it might be a good time to get some affairs in order. 좀 정리해둘 필요가 있어요
38:02 If we sell the house, it'll be my decision. 집을 파는 건 내 결정이다
38:04 -Pardon me. -Brian and James, who you met... - 잠깐만요 - 브라이언이랑 제임스가...
38:05 Very charming interracial homosexual couple, and smart about the work. 귀여운 다인종 동성 커플이더군 작업도 잘 알고
38:09 They were familiar with "Gilded Halfwing." '금박 두른 반쪽 날개'를 알더라
38:11 Yes, James says they like the work very much, and they love the house, 제임스가 작업도 너무 좋고 집도 너무 좋다고
38:14 and they made us an offer. 제의를 해왔어요
38:15 For the work, too? 작품도?
38:17 For the work, the house, some of the furniture. 작품이랑 집이랑 가구 몇 개요
38:21 -Your brother doesn't want to sell. -Brother? - 네 형은 팔지 말자더군 - 형요?
38:23 Half-brother, we have a different mother. That's a real shame for him, then. 어머니가 다른 이복형이죠 팔기 싫다니 안 됐네요
38:26 Danny stands the most to benefit. He doesn't work. 일 안 하니까 대니가 가장 수혜자죠
38:29 -He and Karen have separated. -Really? - 캐런이랑 별거 중이야 - 그래요?
38:32 I took him in, but now he's with Jean in Rochester. 나랑 있다가 지금은 로체스터에서 진이랑 있어
38:35 -Shit. -Apparently, his mother moved to Florida, - 이런 - 엄만 플로리다로 갔다더군
38:37 which I didn't know. Did you? 난 몰랐는데 넌 알았어?
38:39 -No. -She's still angry with me, apparently. - 아뇨 - 아직 내게 화가 났나 봐
38:42 Your brother and sister helped organize a show for me up at Bard. 네 형이랑 누나가 바드에서 전시를 알아보고 있어
38:46 -A retrospective? -A retrospective of the faculty, yes. - 회고전요? - 교수 회고전이지
38:49 Like a... group show. 단체전이네요
38:51 -I'll just sit here. -There's other artists, - 여기 앉을게요 - 다른 작가도 있지만
38:53 but I was promised a very prominent place in the gallery. 내가 갤러리에서 가장 좋은 자리를 받기로 했어
38:58 Sounds good, congratulations. 잘됐네요, 축하드려요
38:59 You purchased the property in 1973 for $60,000, 1973년에 6만 달러에 집을 구매하셨었죠
39:03 but since you borrowed against the house a couple times, 하지만 집을 담보로 몇 번 대출 받으셔서
39:05 the net proceeds have diminished. 순수익이 줄었어요
39:07 Danny thinks that after the show, 대니는 전시가 끝나면
39:08 my work could appreciate considerably in value and that we should wait. 작품이 값이 오를 거라며 기다리자더군
39:11 You just told me Danny doesn't want to sell at all. 대니는 하나도 팔고 싶지 않아 한다면서요
39:14 Dad, whatever happens at Bard, you can't afford the real estate taxes. 아빠, 바드에서 전시해도 부동산세 못 내요
39:17 You're paying two grand a month in utilities. 관리비만 한 달에 2천 달러를 내고 계시죠
39:20 Things you wouldn't think: housekeepers... 고려하지 않았던 가정부나...
39:21 Mercedes has been with us for years, 메르세데스는 우리랑 몇 년을 일했어
39:23 and though I deplore her politics, I'm not letting her go. 정치적 성향은 개탄스럽지만 자르진 않을 거야
39:26 -I'm giving examples. -Am I paying for him? - 예를 든 거예요 - 얘한테 지급해야 해?
39:28 No, he's doing this as a favor. Gabe's specialty is not my specialty. 아뇨, 우릴 도와주는 거예요 제 전문 분야가 아니어서요
39:31 -I'm in personal wealth. -Something I wouldn't know about. - 전 개인 자산을 관리하죠 - 난 모르는 분야지
39:34 -Gabe would only get paid when we sell. -I'm not giving Gabe anything. - 집을 팔아야 돈을 주죠 - 난 아무것도 안 줄 거야
39:37 Absolutely not. And I'm not having this conversation with him. 절대로, 얘랑 이런 대화 안 할 거야
39:40 -This is a private family matter. -Okay, I understand. - 이건 가족 일이야 - 알아요
39:43 Normally, conspiracy is mounted by people close to you. 주로 음모는 가까운 사람이 꾸미지
39:45 I don't even know this asshole. 난 이 잡놈을 알지도 못해
39:50 -Can we get a check? -We didn't order anything. - 계산서 줄래요? - 아무것도 안 시켰어요
39:52 -I wanted to punch Gabe right in the nose. -The owner is a client. - 게이브 코를 날리고 싶네 - 여기 주인이 제 고객이라
39:55 That's why we could get the table so last minute. 급하게 자리를 잡을 수 있었죠
39:57 That's why they gave us this bigger table. 그래서 이 넓은 자리를 준 거예요
40:00 I imagine they'll send some complementary stuff, too. 서비스도 줄 것 같아요
40:04 Is that baby aspirin? 소아용 아스피린이에요?
40:05 -Adult aspirin bothers my stomach. -Are you okay? - 성인용은 속 쓰려서 - 괜찮아요?
40:08 -I've had some headaches, it's fine. -Have you gone to a doctor? - 머리 아팠지만 괜찮다 - 병원 가봤어요?
40:10 It's not necessary. 그럴 필요 없어
40:12 You're so important you need two phones. 얼마나 대단하신 몸이면 휴대폰이 두 개야
40:14 L.J. has a show at MoMA, thought I'd check it out. 엘제이가 모마에서 전시한대서 가볼까 해요
40:17 I was at the opening. I met Sigourney Weaver. 오프닝에 갔었어 시고니 위버를 만났지
40:19 -How is L.J.? -We chatted. - 엘제이는 어때요? - 함께 얘기했어
40:21 She said to me, "My name is Sigourney." I said, "My name is Harold." '전 시고니예요' '전 해럴드예요' 하면서
40:26 L.J. says he's gonna try to come to the show at Bard. 엘제이도 바드에서 열리는 전시에 오도록 해 보겠대
40:29 -That's great. -I'm sure he'd like to see you there. - 잘됐네요 - 너도 보고 싶어 할걸
40:31 Yeah, if I'm in town. 그때 뉴욕에 있다면요
40:32 I think I'm gonna show one of the bronzes. 청동 작품을 전시할까 해
40:34 It's an early piece I made when you used to sit on the floor and watch me work. 그거 만들 적에 넌 내가 일하는 모습을 지켜봤지
40:38 You remember that? 기억나니?
40:39 You've told me this before, and I don't remember it. 전에도 얘기해주셨는데 기억 안 나요
40:42 You'd hand me tools and make suggestions as if you, too, were the artist. 너도 작가인 양 도구를 주며 내게 조언을 했어
40:45 Well, I wasn't. 전 작가가 아니었죠
40:46 It was originally untitled, but I'm gonna call it "Matthew." 원래는 무제인데 '매슈'라고 이름 지으려고
40:50 I'd like to see Eliza, too. 일라이자도 보고 싶네요
40:51 She sent me her movie, which I thought was really good. Did you like it? 자기 영화를 보내줬는데 잘 만들었더라고요, 봤어요?
40:54 At that time, I thought you might be interested in sculpture, 그땐 나는 네가 조소에 관심을 가질 줄 알았어
40:57 or maybe an actor or a comic. 아니면 배우나 코미디언
40:59 You were a very talented mimic. 흉내를 잘 냈으니까
41:02 I do the voices of a lot of my coworkers, which cracks people up at the firm. 지금도 회사에서 동료들 흉내 내면 자지러져요
41:07 "I'm gonna run downstairs for an e-smoke." '내려가서 전자담배 피울래!'
41:12 You don't know... 모르시겠죠
41:14 You don't know Ezra, but that's a pretty good imitation. 에즈라라고 되게 똑같았어요
41:17 You were also very musical, like Danny. 넌 대니처럼 음악에도 소질 있었지
41:20 -But Danny could really play. -No, that's true. - 대니가 잘했죠 - 그건 그래
41:22 He was quite gifted. I don't know why he didn't pursue it. 재능은 있는데 왜 제대로 안 하는지 모르겠어
41:25 I know he raised a child, but in this day and age, it's possible to do both. 육아로 바빴다지만 요즘엔 둘 다 하잖니
41:28 So many other things factor in, don't you think? 다른 요소에도 영향을 많이 받겠죠
41:31 I thought you'd do something artistic. 난 네가 예술가가 될 줄 알았다
41:34 I work with artists. I understand the temperament. 예술가랑 일해봐서 성질 더러운 거 알아요
41:37 Maybe Eliza will be my heir in that department. 예술 쪽은 일라이자가 내 뒤를 따를지도 모르겠네
41:39 Although, she seems more commercially-minded, 작품이 상업적이긴 하지만
41:42 and potentially a lesbian. 레즈비언일지도 모르고
41:43 Really? I didn't get that. 정말요? 모르겠던데
41:45 I think I mentioned to you I left the company I was with. 원래 다니던 회사 관뒀다고 말씀드렸죠?
41:49 Me and a couple of other people started our own firm. 저랑 동료 몇 명이랑 새 회사를 시작했어요
41:52 It was scary and a big change, but things have settled and we're doing really well. 두렵고 큰 변화였지만 이제 꽤 안정적이에요
41:55 -Maureen is talking to a friend... -A lot of old clients came with us. - 모린이 친구랑 얘기하는데 - 고객도 함께 와줬죠
41:58 ...about getting someone to come and review the show. 전시를 평해줄 누구를 부른다더군
42:00 -I think we're... -I've been ignored by the Times. - 저희는... - 요즘 타임스지가 날 무시해
42:03 We're a great alternative to some of the bigger firms. 우리가 대기업의 대안이 되고 있죠
42:05 -This might put me back on the map. -This is our logo. - 재기할 수 있을지 몰라 - 이게 우리 로고예요
42:09 Fifty-five dollars for a steak? 스테이크가 55달러나 해?
42:11 -They're known for their meat. -And $35 for salmon? - 고기가 유명해요 - 연어는 35달러?
42:15 Do you get the salmon to blow you for that price? 연어가 빨아주기라도 한대?
42:18 -Do you want to split a salmon? -I'm gonna get my own steak. - 연어 나눠 먹을까? - 전 스테이크 먹을 거예요
42:21 -A whole portion is too much for me. -Eat what you can. - 하나는 너무 많아 - 드실 만큼 드세요
42:24 -I'll have a starter. -I'm paying. - 전채를 시키마 - 제가 낼게요
42:25 Have you dined with us before? Do you have any questions? 저희 식당에 와보셨나요? 질문 있으세요?
42:28 We have answers. I'll have a salad... 답이 있죠 난 샐러드...
42:30 -The Little Gem, okay. -...to start, and then I'll have a steak. - 리틀 젬요 - 그리고 스테이크
42:33 -The six ounce or the twelve? -Twelve, and maybe spinach for the table. - 170g, 340g요? - 340g에 시금치도 추가
42:36 -The potatoes sound good. -Sure. - 감자도 맛있겠네 - 물론이죠
42:38 And... shall we get a wine? 와인도 마실까?
42:40 Live it up. 그러세요
42:41 And maybe... this Brunello. 브루넬로도 줘요
42:43 That's one of my favorites. 저도 그 와인 좋아하죠
42:45 I'll have the steak and the market salad. 전 스테이크랑 샐러드 주세요
42:48 We don't have a ton of time, so bring everything at once. 시간이 없으니 한꺼번에 갖다 줘요
42:50 Of course. 물론이죠
42:52 How's my grandson who I never get to see? 코빼기도 안 보이는 손자는 잘 있냐?
42:57 Here. 여기요
42:59 He's quite handsome. His hair's so blond. 잘생겼네 머리가 엄청 금발이야
43:01 No, that's his friend Sebastian. 아뇨, 그건 아들 친구 세바스찬이에요
43:03 He's the one with his hand in his trousers. 바지 안에 손 넣은 애군
43:05 He's tucking in his shirt. 셔츠 집어넣는 거예요
43:06 He looks like the child in Kubrick's The Shining. '샤이닝'에 나오는 애 같네
43:08 It's the sweater, I think. 스웨터 때문에 그래요
43:10 Handsome boy, has the Meyerowitz eyes. Does he like the Knicks? 잘생겼네, 눈이 우리 눈이야 닉스 팬이야?
43:13 I suppose he'll be a Lakers fan 레이커스 팬이 되겠지
43:14 since you're essentially an Angeleno at this point. 너흰 LA 주민으로 볼 수 있으니
43:16 It's hard to have a relationship and a child. 애 키우면서 관계 유지하긴 어려워요
43:19 -I imagine you felt that, too. -No. - 아빠도 그랬겠죠 - 아니
43:21 Not really. I didn't find that difficult. 별로 안 어려웠어
43:24 -You've been married four times. -Three, the first one was annulled. - 결혼을 4번 하셨으니 - 3번이야, 처음은 무효지
43:27 I married her because of Tony, but I think about what it would mean to leave, 토니 때문에 결혼했지만 이혼은 어떨까 생각해요
43:31 but even contemplating it makes me feel guilty. 하지만 생각하는 것만으로도 죄책감 느끼죠
43:33 I haven't met his mother, so I can't advise you in that department. 애 엄마를 못 만나봐서 뭐라 못 하겠구나
43:36 You could've if you'd come to our wedding. 결혼식에 오셨으면 보셨을 텐데
43:38 You did it in L.A. LA에서 결혼했잖아
43:39 I didn't invite a lot of people, but everyone I invited, 소규모로 했지만 제가 초대한 사람은
43:42 including Mom, came except for you. 아버지 빼고 다 왔어요 엄마도 왔죠
43:44 -So brazen. -What? - 뻔뻔하네 - 네?
43:46 This jerk just put his glasses on our table. 이 잡놈이 우리 테이블에 안경을 놨어
43:49 -I don't think he realizes... -Oh, no. He knows exactly what he's doing. - 모르고 그랬겠죠 - 알다마다
43:52 Dad, in terms of your estate, 아빠, 재산 얘기를 하자면
43:53 I don't want you making mistakes that could be avoided. 피할 수 있는 실수를 하지 않았으면 좋겠어요
43:56 Then they will be my mistakes. 그럼 내 실수지
43:58 We'll have this decanted. 디캔팅 해드릴게요
43:59 Very nice. Before she dried out, Maureen drank half my wine cellar, 좋아요, 모린이 금주 전에 와인 셀러의 반을 작살내서
44:03 so I haven't had any good wine in a while. 좋은 와인 마신 지 꽤 됐어
44:05 But she's been sober for six weeks. 끊은 지는 6주나 됐지
44:07 -Is she still going to A.A.? -She's doing it her own way. - 중독자 모임에 나가요? - 혼자서 싸우고 있어
44:09 Maureen is made uncomfortable by A.A., which I can understand. 모임이 불편했나 본데 이해가 가
44:12 It's quite infantilizing, giving away your control like that. 자기 주도권을 넘기면 어린애 취급 당하는 기분이잖아
44:15 I think that's the idea. 그게 목적일걸요
44:16 I tell Maureen, "I don't like you when you drink. You become a different person." 모린에게 술 마시면 다른 사람 같아 싫다고 했어
44:21 -Does it look like we need two ketchups? -What are you talking about? - 케첩 2통이 필요해 보여? - 뭐라고요?
44:23 The son-of-a-bitch just put his ketchup on our table. 저 망할 놈이 우리 테이블에 케첩을 놨잖아
44:26 Before you know it, he'll be sitting in my lap. 좀 있으면 내 무릎에 앉으려 하겠네
44:29 -I'm gonna punch this guy in the nose. -It's fine. We have the bigger table. - 코를 날려버려야지 - 자리 넓으니까 괜찮아요
44:35 Dad, what the fuck? 아빠, 뭐 하는 거예요?
44:39 -Please don't do that again. -It's my protest. - 그러지 말아요 - 내 식으로 저항하는 거야
44:41 You better hope he doesn't have a cold. 감기 걸렸으면 어쩌려고요
44:45 They're leaving. Can you relax now? I'd like to relax now. 이제 가니까 진정해요 저도 진정하게
44:49 So brazen. 뻔뻔하긴
44:50 I think the Knicks might be interesting this year. 닉스가 올해 잘할 것 같아요
44:52 Wait a minute. 잠시만
44:55 Wait a minute, where's my jacket? 내 재킷은 어디 있지?
44:57 -Next to you. -This isn't my jacket. - 옆에요 - 이거 내 거 아니야
44:58 -That son of a bitch took my jacket. -What do you mean? - 그 망할 놈이 가져갔네 - 무슨 말이에요?
45:00 -He has my jacket. -He's still outside. I'll get it back. - 그놈이 재킷을 가져갔어 - 밖에 있으니까 가져올게요
45:03 Shit, it's 3:00. I have to put money in the meter. 젠장, 3시잖아 주차요금 더 넣어야 해
45:06 -Forget it. -I'm not getting a ticket. - 됐어요 - 딱지 끊기는 싫어
45:08 Fuck it. I'm gonna grab the guy, you get the check. 그럼 제가 그 사람 잡을 테니 아빤 계산해요
45:10 I thought you were paying. I wouldn't have ordered wine. 네가 계산하는 줄 알고 와인 시켰는데
45:13 -Well, what do you want me to do? -Where's our waiter? Excuse me! - 어떻게 했으면 좋겠어요? - 웨이터는? 여기요!
45:44 Dad! 아빠
45:48 Excuse me! 잠시만요!
46:01 Excuse me! Excuse me! Excuse me! 저기요!
46:05 -What? -Sorry, I think there was a mix-up. - 뭐요? - 오해가 있었나 본데
46:07 -You seem to have taken my dad's jacket. -What? - 그거 우리 아빠 재킷이에요 - 뭐요?
46:09 You have his jacket. We have yours. 이게 아빠 거고 저게 당신 건데
46:11 -It's on its way. -This is my jacket, man. - 오고 있어요 - 이거 내 거예요
46:13 I think it isn't. Just wait till he gets here. 아닌 것 같으니 오실 때까지 기다리죠
46:16 -I know what jacket I took. -I understand, but you took the wrong one. - 내 재킷은 내가 알아요 - 알지만, 잘못 가져갔어요
46:20 -You crazy, man. -Listen, just wait a second, okay? - 정신 나갔네 - 그냥 잠깐 기다려요
46:23 Jesus, what does it cost you? Where you got to be? 뭐가 손해라고 그래요? 어디 가야 해요?
46:26 -Where's he going? -Just hang on. Hey, turn around. - 어디 가는 거야? - 잠깐만요, 이봐!
46:28 -You want to get hit, man? -What is your problem? - 한 대 맞을래? - 뭐가 문제예요?
46:31 Can't you see? You have my father's jacket, he has yours. 봐요, 아버지랑 재킷이 뒤바뀌었다니까
46:35 What's the fucking problem? Dad, give him his jacket. 대체 뭐가 문제야? 아빠, 재킷 줘요
46:38 -What is that? -It's a ticket stub - 뭐예요? - 티켓이야
46:40 for something called Fault in Our Stars. '안녕, 헤이즐'이란 영화
46:42 -I don't know that. -Of course you do. - 모르는 영화요 - 알잖아요
46:44 It has the kids dying of cancer. It was a big hit. 암으로 죽은 애들 나오는 히트작인데
46:46 I've seen it. 난 봤다
46:48 -When did you see Fault in Our Stars? -In the country at the triplex. - 언제 봤어요? - 시골 영화관에서
46:51 It was quite affecting. 감동적이더군
46:52 Those kids were tremendously winning. 아역들이 훌륭했어
46:54 Dad, how would he have your ticket stub to Fault in Our Stars in his jacket? 아빠, 영화 티켓이 저 사람 재킷에 왜 있어요?
46:59 -No ticket, stroke of luck. -That guy was a real asshole. - 딱지 안 끊기다니 운 좋네 - 그놈 진짜 쌍놈이에요
47:02 -He was. We never really had our lunch. -Fucking tourist. - 맞아, 점심도 못 먹었네 - 망할 관광객들
47:05 Should've said something more cutting. I let him get away with being a prick. 더 쏘아대는 건데 나쁜 놈처럼 굴게 놔둬서
47:09 -It's gonna eat at me. -Sure you don't wanna come to the house? - 계속 짜증 나겠네 - 정말 집에 안 갈래?
47:12 -Maureen was gonna make pigeon. -No, I have to go, Dad. - 모린이 비둘기 요리한대 - 아뇨, 가야 해요
47:14 Where are you going? 어디로?
47:15 I'm going over to Mom's. 엄마한테요
47:16 -Maybe I'll go with you. -I don't know if that's... - 같이 가마 - 그건 좀...
47:19 That was the summer on Martha's Vineyard 마서스비니어드 갔던 여름이야
47:21 -with L.J., Maya, Paul and Lori. -We were staying at the Knapp house, - 엘제이, 마야, 폴, 로리 - '냅하우스'에 묵었지
47:24 -the one with that peculiar blind dog. -Yeah. - 특이한 맹견이 있었어 - 맞아
47:27 And Matthew, you were making up all of these card games, you remember? 매슈, 네가 카드 게임 만들었던 거 기억나?
47:30 And there was one in particular where I asked if it was based on luck, 운에 달린 게임이냐고 물었더니
47:34 and you said it was based on hope. 희망에 달린 게임이라고 하더구나
47:36 You hoped you got a good card. 좋은 패가 나왔길 희망했다고 했어
47:38 And that's what we said all summer, remember? "It's based on hope." 여름 내내 우리 모두 그랬어 '희망에 달렸다'
47:41 I was commissioned to make "Gilded Halfwing" that summer. '금박 두른 반쪽 날개'를 그 여름에 수주받았지
47:44 L.J. was very jealous. I had already sold a piece to the Whitney. 엘제이가 약올라했어 휘트니에도 작품을 팔았으니
47:47 -Where do they keep that piece? -It's not lost. They catalog these things. - 그건 어디 있대요? - 잃어버린 건 아니야
47:50 -I didn't say it was. -Harold, did you see? - 그런 말 안 했는데 - 해럴드, 저거 봤어?
47:55 You still have one of the sketches of "Gilded Halfwing." '금박 두른 반쪽 날개' 스케치를 아직도 갖고 있네
47:58 -It looks good here. -Yeah, Cody really admires it. - 여기 잘 어울려 - 그래, 코디도 좋아해
48:01 -He says it gives him ideas. -I thought Cody was a gym teacher. - 영감을 얻는다나 - 코디는 체육선생 아니었어?
48:04 No, he taught Spanish at P.S. 182 and coached the soccer team. 아니, 182 공립 고교에서 스페인어랑 축구를 담당해
48:07 Matthew, Cody's sons are coming for dinner. I'm making a meatloaf. 매슈, 코디 아들들이 미트로프 먹으러 올 거야
48:11 Okay, good, I'm starving. 좋아요, 배고파 죽겠네
48:12 I told Matthew this seems like an elaborate ruse 매슈에게 마치 우리 둘이 합치라고
48:15 just to get his parents back together. 수 쓰는 것 같다고 했어
48:17 You didn't tell me that. 그런 말 안 했어요
48:19 This is Tony on FaceTime. You mind if I...? 토니랑 영상통화하고 올게요
48:21 Harold, do you want coffee, or a tea, or anything? 해럴드 커피나 차 마실래?
48:23 -He has to go! -Tea would be nice. - 아빠 가셔야 해요 - 차가 좋겠네
48:24 I can't have coffee after four. 4시 이후에 커피는 못 마셔
48:25 -Hi, sweetheart! -If you have a Triscuit or something, - 안녕, 아들! - 주전부리 있어?
48:28 -I'm also starving. -Hi. I'm playing a game for a minute. - 나도 배고파 - 게임 하고 있어요
48:30 It's called All the Animals Are Dead. Do you want to see it? '동물은 죽었다'라는 게임인데 볼래요?
48:35 Dad, would you rather have a beard made of paper 아빠, 종이 수염이 좋아요?
48:38 or a beard made from a tree? 나무 수염이 좋아요?
48:40 What's a beard made from a tree? 나무 수염이 뭐야?
48:41 A beard made from a tree is a beard which is like a tree. 나무 수염은 나무 같은 수염이에요
48:45 -Like... leaves on a tree? -Yeah, but like a beard. - 나무의 잎 같은? - 네, 근데 수염이죠
48:48 -I'm in the middle of cooking. -I guess a beard made from a tree? - 나 요리 중이야 - 나무로 만든 게 좋겠네
48:51 -Me, too. -Is this my Buddenbrooks? - 나도요 - '부덴브로크가의 사람들'
48:53 -I think this is my copy of Buddenbrooks. -I don't know. - 이거 내 거 아니야? - 모르겠네
48:56 Would you rather die from old age or kill yourself? 늙어서 죽을래요 자살할래요?
49:02 -Old age, I guess. -Me, too. - 늙어서 - 나도요
49:04 Did you give him regular milk? 얘한테 보통 우유 먹였어?
49:06 -Victoria, I didn't know you were there. -Of course I'm here. - 빅토리아, 있는 줄 몰랐네 - 당연히 있지
49:08 He doesn't know how to use the phone by himself. 혼자서 전화 못 거는걸
49:10 Yes, I do. 걸 수 있어요
49:12 -He can't have dairy. -We don't know that for a fact. - 유제품 못 먹잖아 - 아직 모르지
49:15 -Yes, we do. -I'm gonna press the button now. - 알아 - 이제 끊을게요
49:16 -Wait. I love you. Baby? -I'm pressing the... - 잠깐, 사랑한다 - 이제 끊을...
49:19 Tell him Grandma says hi. 할머니가 인사한다고 전해
49:21 Me, too. 나도
49:23 We were very thorough when we divided the books, that I remember. 엄청 꼼꼼하게 책을 나눴던 것 같은데
49:28 Me, too. Put it back, Dad. 저도요 다시 꽂아놔요, 아빠
49:30 I've been looking for this edition. 이걸 얼마나 찾았다고
49:32 You've lived without it now for 30 years. I think you can manage. 그 책 없이 30년을 지냈으니 없어도 될 거예요
49:35 You can take it, Harold, if you want. I've mostly stopped reading fiction. 원하면 가져가 요즘 소설은 안 봐서
49:39 -I'll walk you to the car? -I can stay a bit longer. - 차로 모셔다드리죠 - 좀 더 있어도 돼
49:41 It's so nice to see you again, Harold. 만나서 반가웠어, 해럴드
49:44 I think the last time was Matt's graduation. 매슈 졸업식에서 본 게 마지막인데
49:49 You know... 그게...
49:50 there's something that I wanted to say and... 해주고 싶은 말이 있어
49:56 I thought of calling or writing, but I never did. 전화나 편지하려 했는데 못 했지
49:59 I have huge regrets about how I was with Danny and Jean. 대니랑 진에게 잘 못 해준 걸 후회해
50:03 I was a kid myself in many ways, and... 그땐 나도 여러 의미로 어렸고
50:07 they were so angry with me... I took your lead, frankly, 당신이 너무 화를 내니까 그냥 당신 뜻에 따랐던 거였지
50:12 and we were starting over, we had Matt. 우린 새 출발을 하려 했고 매슈도 있었어
50:15 We didn't want to look back, and that was understandable, but... 과거로 돌아가고 싶지 않았던 것도 이해 가지만
50:21 I wish I'd been more nurturing of them. 두 사람을 좀 더 잘 받아줄 걸 그랬어
50:24 More generous. 넓은 마음으로
50:27 More mothering, really. 엄마가 돼줄걸
50:31 I think they suffered in part because of that, and... I feel terrible. 애들에게 고통을 준 것 같아서 죄책감이 들어
50:37 Anyway, that's what I wanted to say. 그 말이 하고 싶었어
50:44 Nice to see you. 만나서 반가웠어
50:45 It's called flirting when you're young. 어렸을 땐 추파를 던진다고 했는데
50:47 I'm not sure what it's called when you're over 70. 일흔이 넘어선 뭐라고 하나
50:49 You're just up here. 이쪽이에요
50:50 She still has my drawing on her wall next to the gym teacher's doodle. 체육선생 낙서 옆에 내 그림을 붙여놓다니
50:54 Cody's a good guy. 코디는 좋은 분이죠
50:55 Your mother is more comfortable ultimately being with men who are half-smart. 네 엄마는 자기보다 멍청한 남자를 선호해
50:58 Then she can dominate. I was much too formidable. 주도권을 쥐려고 난 너무 대단했거든
51:02 After our separation and before Cody, she was with a homosexual, 나랑 별거하고 코디랑 만나기 전에 동성애자도
51:06 and before that, a man who had no foot. 발 하나 없는 사람도 만났어
51:09 Her fraudulent claims about not reading fiction I find offensive. 소설을 안 본다는 뻥을 치다니 웃기네
51:13 She's masquerading as a populist so as to not threaten Cody. 코디가 쫄지 않도록 포퓰리스트인 척하는 거야
51:18 But it's a clever, yet bogus, subterfuge. 똑똑하지만 거짓말에 속임수지
51:21 It's a shame your mother, who knows better, 잘 알 만한 네 엄마가
51:24 has succumbed to this fashionable anti-art movement. 유행 타는 반예술적 운동에 가담하다니 안타깝네
51:27 This is why we have a Republican Congress. 이래서 공화당이 있는 거야
51:29 -I can't believe you took the book. -She said I could have it. It was mine. - 책을 가져오시다니 - 그러랬어, 내 거니까
51:32 You have your keys? 열쇠 있어요?
51:34 She was clearly very happy to see me. 날 봐서 좋아하더군
51:37 When it ended, we weren't on speaking terms, 갈라설 땐 말도 안 섞었거든
51:40 but now you see that big hug she insisted on giving me? 막 껴안으려고 하는 것 봤지?
51:42 Maureen always said that your mother was the love of my life. 모린은 항상 네 엄마가 내 인생의 사랑이라더군
51:45 -You gonna take the bridge or the tunnel? -I thought you were leaving tomorrow. - 다리, 터널, 어디로 가요? - 내일 떠난다며
51:48 That's why I drove all the way into Brooklyn. 그래서 내가 브루클린까지 왔잖아
51:49 I'm staying a few days. 며칠 있을 거예요
51:54 I was around all this plaster dust earlier. 오늘 석고 가루를 덮어써서 그래요
51:56 We have lots of room. Maureen is keen on seeing you as well. 우리 빈방 많아 모린도 보고 싶어 할걸
51:59 She's your stepmother as much as Cody is your stepfather. 코디가 계부인 것처럼 모린도 너의 계모야
52:02 I told Mom I'd stay here. 엄마한테 여기 있을 거라고 했어요
52:03 Maybe split half the time there and half with us? 반은 여기서 반은 우리랑 지내는 게 어때?
52:06 I'm not splitting the time like I did at 15. 15살 때처럼 반반 나눠 살지 않아요
52:08 It was very important to me after our separation 별거하고 나서 너를 똑같이 본다는 게
52:10 that I see you half the time. 중요했었어
52:12 I wanted to make it up after Danny and Jean. 대니랑 진한테는 못 해준 만큼 너한테 잘하려 했지
52:14 -Then make it up to them. -I made a real effort with you. - 두 사람한테 잘해줘요 - 너한테는 신경 썼어
52:16 Danny and Jean, I could've done better, 대니랑 진에게 더 잘해줄 수 있었지만
52:18 but I don't see anything significant I could've done better with you. 너에겐 해줄 수 있는 걸 다 해줬다
52:21 -Really? Nothing? -Oh, come on, Matthew. - 진짜요? 다요? - 그럼, 매슈
52:23 You feel like that all was great? 전 좋았을 것 같아요?
52:25 Danny definitely got shit, and Jean didn't even get shit. 대니는 힘들었고 진은 힘들 기회도 없었죠
52:28 But I got your focus, and that fucked me up in a whole other way. 아빠 관심이 나한테만 집중돼서 내 인생이 개판이 됐어요
52:32 We never see each other. Let's not fight. 서로 잘 못 보니까 싸우지 말자
52:34 I keep thinking I know how to handle you now, 이제 아빠를 어떻게 대할지 알 것 같다가
52:35 but then I see you and I get suckered into your shit all over again. 만나면 또 아빠의 구렁텅이에 빠져요
52:39 Your career, your jacket... 아빠 일, 아빠 재킷...
52:40 Then, when I try to actually help, like today, you won't listen. 도와주려고 하면 오늘처럼 듣지도 않잖아요
52:43 I don't see how I could be such a bad father. 내가 어떻게 나쁜 아빠야
52:45 -Look how successful you are. -Right. - 네가 이렇게 성공했는데 - 그래요
52:47 -I could never be the businessman you are. -Okay. - 난 너 정도 회사원 못 돼 - 그래요
52:50 I've said to Maureen, "I don't know who Matthew takes after. 모린한테도 그러지 '매슈는 누굴 닮았나 몰라'
52:52 I certainly didn't know how to make money." '난 돈 벌 줄 전혀 몰랐는데'
52:54 That's right, I don't take after you! None of us do! 그래요, 난 아빠 안 닮았어요 아무도 아빨 안 닮았죠!
52:56 You had to be the only artist in the family! 집안의 유일한 예술가라서!
52:58 It doesn't matter that I make money, because you don't respect what I do! 돈을 벌어도 아빠가 무시해서 소용도 없어요!
53:01 What do you need my respect for? 내가 무시한다고?
53:02 The world respects you because you make money. 세상이 돈 버는 널 존중하는걸
53:04 I want to punch you in the nose! 한 대 치고 싶네요!
53:07 I know you think you can treat me this way because of your money. 돈 좀 번다고 나한테 이러는 거지?
53:09 It doesn't matter how much money I make! 내가 얼마를 벌든 신경 안 쓰잖아요!
53:12 You make me feel like a big piece of shit because you don't care about it! 내 일을 무시해서 기분을 거지 같게 만들죠!
53:16 But you also actually do! 근데 아빠도 신경 쓰이죠!
53:18 You're privately obsessed with it! 속으로 집착하는 거 알아요!
53:21 You know that I beat you! 내가 아빠를 이겼어요!
53:23 I beat you! 내가 이겼다고!
53:24 I beat... 내가...
53:33 It's quite startling. 놀라워요
53:35 A collection of fluids on the left side of his head 머리 좌측의 체액이
53:37 was shoving the brain clear to the right. 뇌를 오른쪽으로 밀고 있죠
53:40 His brain experienced so much pressure and irritation 뇌가 너무 큰 압박과 자극을 받아서
53:42 that he was in an almost comatose state before we operated. 수술 전엔 혼수상태에 가까웠어요
53:45 There was still some bleeding in the left frontal lobe, but no tissue was lost. 전두엽에 출혈이 있었지만 뇌 조직은 멀쩡해요
53:49 The head trauma clogged up the spinal fluid absorption pathways, 머리 외상으로 척수액 흡수 경로가 막혀서
53:53 which slows speech, causes lethargy, headaches. 말이 느려지고 무기력증과 두통을 유발하죠
53:57 Honestly, this should have been taken care of immediately after the trauma. 외상 후 바로 치료했어야 해요
53:59 Did you notice his wife was heavily perfumed? 부인이 향수로 샤워한 거 느끼셨어요?
54:02 -I think I smelled alcohol on her breath. -Yes, I'm worried about her as well. - 술 냄새도 나는 것 같아요 - 나도 부인이 걱정이에요
54:06 I didn't realize anyone was here. How's he doing? 누가 있는지 몰랐네요 어떠세요?
54:08 -He's sleeping. -Not doing much, sleeping. Shit! Sorry. - 주무셔요 - 별일 없어요, 젠장
54:10 -Good. You're family? -Yes. - 좋아요, 가족이세요? - 네
54:13 -Maureen only told us this morning. -Yeah. Via text. - 모린이 오늘 얘기해줘서요 - 네, 문자로요
54:16 -They were in Maureen's country house. -We drove from Rochester to Pittsfield. - 모린의 시골집에 있었대요 - 로체스터에서 왔어요
54:20 -We wanted to talk to a doctor. -We haven't been able to get information. - 의사와 만나고 싶어요 - 아무 얘기도 못 들었어요
54:22 I'm Pam. This is Dr. Soni. 전 팸이고 여긴 소니 박사님이세요
54:24 -Hi, nice to meet you. -Jean. - 반가워요 - 진입니다
54:26 -Hi, nice to meet you. -Danny. - 반가워요 - 대니예요
54:27 Dr. Soni, can you tell us what's going on with our dad? 소니 박사님 아빠가 어떻게 된 거죠?
54:29 When your mother's here, we can go over it. 어머니가 오시면 얘기할게요
54:31 She's our stepmother. 새어머니죠
54:32 She would've been seven when she had me. 제가 태어날 때 7살이었죠
54:34 Well, when your stepmother comes back. 새어머니가 오시면 말씀드릴게요
54:35 We can't find her. She's not at the country house. 모린을 못 찾겠어요 시골집에도 없고
54:37 -Her voicemail's full. -Why can't you tell us right now? - 음성 사서함은 다 찼고 - 그냥 얘기하면 안 돼요?
54:41 This is awkward. 곤란하군요
54:42 -What's awkward? -What? - 곤란해요? - 뭐가요?
54:44 I don't want to get involved in family dynamics, 가족 일에 끼어들고 싶지 않지만
54:46 but she told me not to talk to anyone else. 모린 씨가 자기에게만 얘기하라고 했어요
54:48 Well, that's not right, obviously. We're his kids. 우리가 자식인데 그럴 순 없죠
54:51 -You can talk to us. -No, that's what I'm saying. - 얘기해도 돼요 - 그게 아니에요
54:53 Since she's the next of kin, I legally cannot talk to you. I'm very sorry. 가장 가까운 친족이 아니면 불법이에요
54:58 He has an opening on Monday. 월요일에 전시가 있어요
55:01 This is our first real hospital... 진짜 병원에 온 건 처음이죠
55:04 Talk to your stepmother. 새어머니와 얘기해보세요
55:09 Why'd you tell the doctor not to talk to us? 왜 우리한테 말하지 말라고 했죠?
55:11 Maureen, where have you been? 모린, 어디 있었어요?
55:12 Are you moving that way on purpose? 일부러 그렇게 걷는 거야?
55:14 What? No, it's always worse after I've been sitting. 아뇨, 앉았다 일어나면 다리가 굳어서요
55:17 -I thought you were mocking me. -You don't walk that way. - 날 놀리려는 줄 알았지 - 이렇게 안 걸으세요
55:20 -I thought it was a bad imitation. -We need to be able to talk to Dr. Soni. - 악의적으로 따라하나 했어 - 소니 박사님과 얘기할래요
55:24 Dr. Soni looks very much like a chum of mine at university 소니 박사는 내 대학 시절 친구 같아
55:27 who became an art looter, but that's of no use to you. 미술품 도둑이 됐지만 너희랑 상관없는 일이지
55:30 -No. -Absolutely none. - 그렇죠 - 네
55:32 I'll get the information, and you can ask me. 내가 들을 테니 나한테 물어봐
55:35 E-mail might be best if we're gonna be in Rochester. 로체스터에서 이메일 보내면 되겠네
55:38 -I'm here, Danny's here. -I'm here. - 저 지금 여기 있어요 - 저도요
55:39 You need to tell her it's okay to speak to me, or Danny, or Matt, 우리랑 얘기하게 해줘요 매슈도요
55:42 who's on his way. 오고 있거든요
55:44 -Matt's coming? -He texted me, I texted him. - 매슈가 와? - 문자 왔길래 말해줬어
55:46 He texted you, you texted him. 문자를 해서 답했다고?
55:47 Do you think I'm not gonna tell you the truth? 내가 거짓말할 것 같아?
55:49 -I can drive, Maureen. -Jean... - 제가 운전할게요 - 진
55:51 you were wearing that same sweater that last time I saw you. 마지막으로 봤을 때 입었던 스웨터를 입고 있네
55:56 Was I? 그래요?
55:57 Maureen, we've been sitting in that room with him, 모린, 병실에서 아빠랑 있었어요
56:00 and he's attached to those machines, and there's a drain in his head, 기계에 연결돼 있는 데다 머리엔 관이 꽂혀 있고
56:04 and he's unconscious, 의식도 없으시고
56:05 and we don't know where you are or what's going on. 모린은 또 어디 있는지 어디가 아프신 건지도 모르겠고
56:08 Talk to the doc...! 지금 당장 의사한테...!
56:24 Oh, hi. Still sleeping? 안녕하세요, 아직 주무시나요?
56:26 I'm Pam, the nurse. 전 간호사인 팸이에요
56:28 Hey, I'm Matt, the son. 안녕하세요 아들인 매슈입니다
56:30 Oh, I met your brother and sister. 남매분을 뵀어요
56:32 Half-brother and sister, yeah. Is he okay? 이복 남매죠 아버진 괜찮으신가요?
56:35 Dr. Soni spoke with your stepmother, and then your siblings... half siblings, 박사님께서 새어머니와 이복 남매분들과 얘기하셔서
56:39 and it's all been cleared up, and she can talk to you freely now. 이제 아드님께도 다 말씀드릴 수 있어요
56:43 Oh, okay. How's he doing? 좋아요 아버지는 어떠시죠?
56:45 Your father was brought to us the night before last, 아버지는 그제 밤에 오셨는데
56:48 but because he was taking baby aspirin, 소아용 아스피린 때문에
56:51 which thins the blood, Dr. Soni had to wait until the morning to operate. 피가 묽어져서 아침에야 수술할 수 있었어요
56:54 What happened? 무슨 일이었죠?
56:55 He had a chronic subdural hematoma, 만성 경막밑출혈인데
56:58 which meant in his case there had been steady bleeding in his head for some time. 뇌에서 지속적인 출혈이 있었어요
57:02 How did he get this? 어쩌다 생긴 병이죠?
57:03 Something like this generally can happen from a fall, or if he hit his head. 보통 넘어지거나 머리를 부딪칠 때 생기죠
57:07 He fell about four months ago. Bruno pulled him onto a path. 4달 전에 브루노가 끌어당겨서 넘어지셨어요
57:12 Honestly, I'm surprised he had such a delayed response. 반응이 이렇게 늦게 오다니 놀랍네요
57:15 He must have a real tolerance for discomfort. 불편하신 걸 잘 참으시나 봐요
57:19 Will he be okay? 괜찮아지실까요?
57:20 Because he waited so long, 너무 오래 끌어서
57:22 there was quite a bit of irritation in the frontal lobe, 전두엽이 많이 손상됐어요
57:24 and now that the pressure's off the brain, it causes severe agitation. 뇌의 부하를 덜어냈으니 이제 더 불편하실 거예요
57:28 The frontal lobe has language, 전두엽은 언어를 담당하죠
57:29 but it's potentially a hundred percent recoverable. 하지만 100% 완치되실 수도 있어요
57:32 He was very responsive this morning. 오늘 아침에 반응이 좋았죠
57:34 He was identifying objects. I showed him a flashlight, he said "flashlight." 손전등 보여드리니까 '손전등'이라고 말도 하셨죠
57:39 I'll leave you guys. 이제 가볼게요
57:42 Thanks, Pam. 고마워요, 팸
57:45 Hey. 아빠
57:48 Do you know my name? 내 이름 알겠어요?
57:50 Of course, it's Matthew. 물론, 매슈지
57:57 What is this? 이건 뭐죠?
57:59 Blackberry. 블랙베리
58:02 Yes. 맞아요
58:06 This is... 이건...
58:12 What, Dad? 왜요?
58:17 This... 이건...
58:20 You... 너는...
58:23 It's okay, we don't have to talk. 얘기 안 해도 괜찮아요
58:27 I can say it. 말할 수 있어
58:31 You're here... 네가 오길...
58:35 is what I wanted. 바랐다
58:41 How...? How are you feeling? 좀... 어떠세요?
58:45 I'm happy... 행복해
58:48 I'm happy you're here. 네가 와서 행복해
58:54 Yeah, I took a red-eye when I heard. 네 밤 비행기 타고 왔죠
58:59 I'm sorry we... 속상해요
59:08 I'm sorry this happened. 이런 일이 생겨서
59:13 When is my...? 언제야...
59:18 Your opening? 전시 오프닝요?
59:22 It's on Monday. 월요일요
59:26 Is that today? 오늘이야?
59:28 No, today is Wednesday. 아뇨 오늘은 수요일이에요
59:35 Will it happen? 전시할 수 있을까?
59:39 It will happen, Dad. 할 거예요, 아빠
59:42 I don't know if you'll be able go. 갈 수 있을진 모르겠지만
59:48 Will you? 넌 갈 거야?
59:51 Sure, I'll go. 물론이죠
59:57 You speak for me. 네가 나를 대신해 말해줘
1:00:00 Yeah, I can say something, yes. 네, 뭐든 말할게요
1:00:06 It's yours. 네 거야
1:00:12 We made it together. 우리가 함께 만든 거야
1:00:19 I have a meeting in the city which I need to get to. 뉴욕에 회의하러 가야 해요
1:00:21 -Okay. -That's okay, right? - 네 - 그래도 되죠?
1:00:22 -Sure. -He's okay, right? I'm not abandoning him? - 물론이죠 - 제가 버리는 건 아니죠?
1:00:25 -I can't really answer that. -I just have this client meeting. - 대답하기 곤란해요 - 고객과 회의여서요
1:00:29 -I understand. -He's okay, right? - 그렇군요 - 괜찮겠죠?
1:00:31 I think so, yeah. 그럴 겁니다
1:00:32 I left my number in the room. Call me if anything changes. 전화번호를 남겼으니 일 생기면 연락 주세요
1:00:37 Where you are? 어디예요?
1:00:38 I'm in Pittsfield. It's in Massachusetts. 매사추세츠 피츠필드야
1:00:41 Is that like New York? 뉴욕이에요?
1:00:43 Well, it's a different state. 아니, 다른 주야
1:00:44 It's sunny here. What is it there? 여긴 맑은데 거긴 어때요?
1:00:46 Rainy. 비 와
1:00:47 You can't fight the weather. You can fight knights. 날씨와 싸울 수 없죠 기사와도 싸울 수 없고
1:00:50 -Yeah. -And ninjas. - 맞아 - 닌자도요
1:00:53 Do you know who's good at playing ninjas? Jim. 누가 닌자 역을 잘하게요? 짐요
1:00:55 -Who's Jim? -He's the handyman. - 짐이 누구야? - 잡역부요
1:00:58 I've never heard of Jim. 짐은 처음 들어봐
1:00:59 You used to live here, but you don't anymore. 아빠는 더는 여기에 안 사니까
1:01:01 If you did, you would know Jim. 여기 살면 짐을 알 텐데
1:01:03 Do you see a lot of Jim? 짐을 자주 봐?
1:01:05 He comes on weekends. Is this a weekend? 주말에 와요 지금 주말이에요?
1:01:08 In three days it's a weekend. 주말은 3일 후야
1:01:09 Three days, that's three weeks. 3일이면 3주네요
1:01:11 No, sweetheart, it's three days. Does Jim stay over? 아니, 3일이야 짐이 자고 가니?
1:01:14 No, Jim doesn't sleep. 아뇨, 안 자요
1:01:16 He stays up all night with Mommy eating dinner and leaves in the morning. 엄마랑 밤새도록 저녁 먹고 아침에 가요
1:01:20 Hold on, I'm getting another call. 잠깐, 전화가 왔네
1:01:22 Raise your hand if ninjas are your favorite thing. 닌자를 좋아하면 손 들어요
1:01:25 -Just wait a second, sweetheart. -Bye now. - 잠깐만, 아들 - 갈게요
1:01:28 Hello? 여보세요?
1:01:33 Maybe if he hears it? 들으면 괜찮을 거야
1:01:35 Danny, stop. It doesn't help. Do you know who this is? 대니, 도움 안 되니까 그만해 이게 누군지 알겠어요?
1:01:38 It's all right. 괜찮다
1:01:39 Do you remember when you said "Danny?" '대니'라고 했던 거 기억나요?
1:01:42 -You have to stop giving him the answers. -It's all right. - 미리 답하지 마 - 괜찮아
1:01:45 Who's this? 이게 누구야?
1:01:47 It's all right. 괜찮다
1:01:48 -Oh, no. -It's Matt. He just got here. - 이런 - 매슈가 방금 왔어요
1:01:51 -Stop giving him the answers. -So, how we doing? - 미리 답하지 말라니까 - 어때요?
1:01:54 -It's all right. -Where's Pam? - 괜찮아요 - 팸은 어디 있죠?
1:01:56 -Pam Engels or Pam Chin? -I don't know. - 엥겔스요, 친요? - 몰라요
1:01:58 I was just here. He knew what a Blackberry was 조금 전에 왔을 때 블랙베리도 알고
1:02:00 and could say my name and everything. 내 이름도 알았어요
1:02:02 We talked about his show. 전시 얘기도 했는데
1:02:03 You were here? Where were you? 여기 왔었다고? 어디 갔었어?
1:02:05 Sometimes they can take a little while to come back from these surgeries. 수술 후에 회복이 더딜 수가 있어요
1:02:08 No, he was already back. 아뇨, 이미 회복했다고요
1:02:10 I'm sorry, who are you? Who is everybody? I just got here. 미안한데 누구죠? 다들 누구예요?
1:02:13 -We're his kids. -Where's Pam? - 자식입니다 - 팸은 어디 있죠?
1:02:14 -I wasn't here, so I don't know. -I was, that's what I'm telling you. - 여기 없었으니 몰라요 - 내가 있었다니까요
1:02:18 Why didn't you call us? Where'd you go? 전화도 안 하고 어디 갔었어?
1:02:20 I was heading to the city for a meeting, and I turned around when Pam called. 회의 때문에 뉴욕 가다가 팸이 전화해서 돌아왔어
1:02:23 Tiredness can cause this, and his blood pressure is high. 피곤하면 이럴 수 있어요 혈압도 높으시네요
1:02:25 This isn't tiredness. Something's wrong. Where's...? Can't we find Pam? 피곤한 게 아니라 뭔가 잘못됐어요, 팸은요?
1:02:29 No, I'm the charge nurse. 담당 간호사는 접니다
1:02:31 -You were here. Why didn't you call us? -It never occurred to me. - 왔는데 전화도 안 했어? - 생각을 못 했어
1:02:34 -Where's Dr. Soni? -She's on her rounds. - 소니 박사님은요? - 회진 중이세요
1:02:36 Something is happening to my father. 아버지께 무슨 일이 생기고 있어요
1:02:38 -I want Pam! -Okay, you're gonna have to stop shouting. - 팸을 불러요! - 소리 지르지 마시죠
1:02:41 -We're sorry, he's just emotional. -It's our dad. - 감정이 격해져서 그래요 - 아빠잖아요
1:02:43 I'm not emotional, Danny! I want Pam! 안 격해졌어! 팸을 불러요!
1:02:45 Right now we're waiting for a neurologist to read his EEG for brainwave activity. 지금 신경과 의사에게 뇌파 측정을 요청했어요
1:02:48 -When will that happen? -I don't know. It's being read in India. - 결과는 언제 나오죠? - 몰라요, 인도에서 해서
1:02:51 Because of... Why? 왜죠?
1:02:53 In the meantime, I'm gonna give him Lotensin for his high blood pressure. 혈압이 높으니 일단 로텐신을 놔드릴게요
1:02:55 I'll be right back. 다시 오죠
1:02:57 Okay. 알았어요
1:02:58 He's giving him Lotensin. What did he get for his blood pressure before? 로텐신을 투여한대 그전엔 뭐였어?
1:03:02 The other nurse came by. She did something. 다른 간호사가 와서 뭔가 했는데
1:03:04 -Yeah, she seemed to know. -Did you write it down? - 잘 아는 거 같던데 - 써놨어?
1:03:08 -I can't remember. -Me neither. - 기억 안 나 - 나도
1:03:10 From now on, everything gets written down. Do you understand? 지금부턴 다 적어 알았어?
1:03:12 It's one thing! You can read what the number is now. 고작 하나잖아! 지금 숫자 읽으면 되지
1:03:16 He's alive! 살아 계시잖아!
1:03:18 Jesus, these people do this for a living. 이걸로 밥 벌어 먹고사는 사람들이야
1:03:20 These people change every five minutes. 5분마다 말 바꾸는 사람들이지
1:03:22 If we're not paying attention, he might die. 집중하지 않으면 아버지 죽어
1:03:24 -Do you understand that? -I do. - 알았어? - 그래
1:03:27 -Jesus. -I'll write everything down. - 제발 좀 - 다 적을게
1:03:29 -Everything. -Yeah. - 전부 - 그래
1:03:30 -I got it! -I'm sorry! - 알았다고! - 미안해!
1:03:32 It's okay! 괜찮아!
1:03:36 It's nice to see you, Matt. 반갑다, 매슈
1:03:41 The lost speech could be because of frequent or partial seizures. 말을 잃은 건 발작 때문일 수 있습니다
1:03:46 An up and down is common, but this is more of a down than expected. 원래 좋다 나쁘다 하지만 지금은 많이 안 좋네요
1:03:50 If it was his heart, we'd shock him out of it, 심장이라면 충격파를 가할 텐데
1:03:52 but you can't shock the brain in these cases, 뇌라서 그럴 수도 없죠
1:03:54 so we need to quiet the brain. 뇌를 진정시켜야 해요
1:03:58 We're putting him in a barbiturate coma, 바르비튜레이트 혼수 요법을 쓸 겁니다
1:04:01 with a combination of propofol and pentobarbital or phenobarbital. 프로포폴에 펜토바르비탈이나 페노바르비탈을 섞는데
1:04:05 Probably pento. I want to be aggressive. 아마 펜토를 써서 더 강하게 할 거예요
1:04:08 Will he be okay? 괜찮으실까요?
1:04:09 Think of it like shutting down a computer and then restarting. 컴퓨터를 끄고 다시 켠다고 생각하세요
1:04:13 Or, if you're a Luddite like me, like a grain of sand becoming a pearl. 저처럼 러다이트라면 모래가 진주로 바뀌는 거죠
1:04:19 Will he be okay? 괜찮으실까요?
1:04:21 Well, it's not what we'd hope at this stage. 바랐던 상황은 아니죠
1:04:24 Because he'll be completely sedated, we'll need to intubate. 완전 진정 상태에 들어갈 거라 삽관도 해야 하죠
1:04:28 I want you to know we're doing our very best. 최선을 다하고 있단 걸 알아주세요
1:04:30 We want to see your father walking out of here soon. 아버님께서 어서 걸어 나가시길 바랍니다
1:04:33 Thank you, Dr. Soni. 감사합니다, 소니 박사님
1:04:35 I'm gonna be on vacation for three weeks starting tomorrow. 전 내일부터 3주간 휴가예요
1:04:38 -What?! -Really? - 뭐요? - 진짜요?
1:04:39 Are you serious? 장난해요?
1:04:40 He'll be in very good care. Dr. Brotman will be taking over. 괜찮을 겁니다 브로트먼 박사가 맡을 거예요
1:04:42 -"Dr. Brotman." -Do you have to go? - '브로트먼 박사' - 가야 해요?
1:04:44 -Can't you just push it? -We need you here! - 미루면 안 돼요? - 여기 계셔야 해요!
1:04:46 God, no. My husband would divorce me. We're going to China. 안 돼요, 이혼당할걸요 중국에 간답니다
1:04:49 You're putting our dad in a coma and then leaving us? 아빠를 혼수상태로 만들고 떠난다고요?
1:04:52 It's not like that, Matt. It's not. Right, Dr. Soni? It's not like that? 그런 게 아니야, 매슈 그렇죠, 소니 박사님?
1:04:56 Well, technically, yes. It's that. 따지자면 맞는 얘기죠
1:04:59 -You can't do that to us! -First Pam, now you? - 이러지 마세요! - 팸, 이젠 박사님까지?
1:05:01 -Can we get Pam back at least? -I'm not in charge of nurse assignments. - 팸이라도 불러줘요 - 제 담당이 아니라서
1:05:03 -Hi, Dr. Soni. -Hi, Dr. Liu. - 안녕하세요, 소니 박사님 - 리우 박사님
1:05:05 -Shouldn't you be packing for China? -It doesn't feel fair, Dr. Soni, - 중국 갈 준비 안 해요? - 불공평해요
1:05:09 that you can just live your life normally while our dad is lying here. 아빠가 누워 계시는데 그냥 일상을 유지하다니
1:05:14 Maybe it isn't. 불공평할 수 있죠
1:05:16 I'm gonna stay a few days until Dad's opening at Bard. 아버지의 바드 전시까지 며칠 머물 거야
1:05:19 Stay with us at Maureen's house. 모린 집에서 같이 있자
1:05:21 Okay. 그래
1:05:23 Dad says you started your own company. 아빠 말로는 새 회사를 시작했다며?
1:05:25 -Yeah, a couple of other guys and me... -How does that work? - 응, 동료 몇 명이랑... - 어떻게 한 거야?
1:05:27 Did you just tell your boss, "I'm gonna start my..." 보스한테 그냥 말하고...
1:05:29 I was one of the partners, so I didn't technically have a boss. 내가 파트너라 보스가 없었어
1:05:32 No, I understand. So, you got a better offer? 그렇군 더 좋은 제안이 왔구나?
1:05:35 No, there were no offers. That's what was so scary. 제안이 없어서 무서운 거야
1:05:37 We were creating our own opportunity. 스스로 기회를 만들어야 하지
1:05:39 -Because you wanted something smaller. -Bigger. - 작게 시작하려고 - 큰 판을 벌이려고
1:05:42 -Many of the firm's clients came with us. -Which was surprising. - 고객도 함께 왔거든 - 놀랐겠네
1:05:45 No, we expected it. We can't legally ask clients to come with us... 아니, 예상했어, 불법이라 요청은 못 했지만...
1:05:48 But they don't have much choice. 선택권이 없었구나
1:05:50 It's totally their choice. 선택권이 있었어
1:05:51 No, I know. Because you have their money. 나도 알아 네가 고객의 돈을 가졌으니까
1:05:53 Well, their money's with the firm, 회사가 돈을 가진 거고
1:05:55 but their money is in investments or a bank. 투자 중이거나 은행에 있지
1:05:57 I understand. My buddy Ptolemy, who lives across the street, or lived... 알아, 길 건너 사는... 살았던 내 친구 톨레미가...
1:06:00 Dad told me about your... 아빠가 얘기하던데...
1:06:02 -Karen? I'm sorry. I've also... -Ptolemy's like you, works in arbitrage. - 캐런? 안타깝다, 난... - 걔도 너처럼 재정 거래해
1:06:07 Yeah, that's not what I do. 난 그런 거 안 해
1:06:09 No, I wasn't saying... 아니, 내 말은...
1:06:10 But Ptolemy said that the system is rigged from the inside. 톨레미가 다 내부에서 조작하는 거라던데
1:06:15 -That's not entirely true. -But mostly? - 모두 사실은 아니야 - 대부분은 사실이야?
1:06:17 -So, this is an exciting time for me. -How's your boy? - 하여튼, 신나는 시간이야 - 아들은 어때?
1:06:21 Good. 잘 지내
1:06:22 Victoria and I are having some problems. 빅토리아랑은 문제가 좀 있어
1:06:24 I never met her. Karen and I separated. 본 적이 없네 난 캐런이랑 별거했어
1:06:27 -I know. I just said I was sorry. -Did you? - 알아, 안타깝댔잖아 - 그랬어?
1:06:29 I'm sorry, too. 나도 안타깝다
1:06:31 -I liked Eliza's movie. -She sent it to you? - 일라이자 영화 좋더라 - 너한테 보냈어?
1:06:34 -Are you limping? -Yes! - 다리 절어? - 그래!
1:06:35 It's always stiff after I've been sitting. 앉았다 일어나면 다리가 굳어
1:06:38 -You should see the other dog. -What? - 상대는 개털렸지 - 뭐?
1:06:41 Nothing. 아니야
1:06:42 I borrowed an old cane from Maureen's dead ex-husband, 모린의 죽은 전남편의 지팡이를 빌렸는데
1:06:44 but it's really not necessary. 딱히 필요 없더라
1:06:46 I keep it in the car. I'm telling you. 그래서 차에 뒀어
1:06:53 -It's tax season. -Yeah. - 납세 기간이라서 - 그래
1:06:55 -Okay. -There's a step! - 좋아 - 계단 조심해
1:06:56 -Thank you. -Jean, there's a step. - 고마워요 - 진, 계단 조심해
1:06:59 I left the necks on for those of you who are feeling... adventurous. 모험가를 위해 목을 남겨뒀어
1:07:04 Evidently, they net them. 결국 그물로 잡아
1:07:06 They net whole trees, and they just take all of the little birds, 나무 전체를 그물로 싸서 작은 새까지 잡지
1:07:10 and just deep fry them, and just... 그리고 튀겨서...
1:07:13 It's very sad. 슬프지
1:07:15 I've never known little birds that didn't mind leaving the home. 둥지를 떠나도 괜찮아하는 작은 새라니...
1:07:19 They're tiny little birds. They're just... 아주 작은 새야
1:07:21 The Knicks totally started, but then got to the point with one player away. 닉스는 출발은 좋았는데 선수를 내줬지
1:07:24 -Yeah. -The Knicks need a point guard. - 맞아 - 포인트 가드가 필요해
1:07:26 I'll take two. 두 장 가져갈게
1:07:29 Would you fuck Pam? 너라면 팸이랑 자겠어?
1:07:32 I would. 나라면 자
1:07:34 Just kidding. 농담이야
1:07:38 You'd think they never took a photo of me as a child. 내 어릴 적 사진은 없는 줄 알았는데
1:07:43 You were both such middle-aged men in the making. 이미 노화 진행 중이었네
1:07:48 Don't check out your shoes Don't look at the sky 신발 살피지 말고 하늘 보지도 말고
1:07:52 Say it with confidence And look them in the eye 눈을 보고 불러봐요 자신 있게!
1:07:56 Myron 마이런!
1:08:14 Danny? 대니
1:08:15 The night nurse today is Rich. 오늘 야간 간호사는 리치래
1:08:18 He's okay. He doesn't know anything. 괜찮은 사람인데 아무것도 몰라
1:08:21 Dad's blood pressure is 178. 혈압은 178이야
1:08:26 His blood pressure dropped, so they put him on a Levophed drip, 혈압이 떨어져서 레보페드를 투여했어
1:08:29 but that's hard on his kidneys, so... 신장에 무리가 간다니까...
1:08:31 It taste really sweet, too. 맛이 좀 달더라
1:08:34 It was a little gooey. 끈적했어
1:08:35 It freaked me out. 깜짝 놀랐다니까
1:08:37 Do I want meatballs? Do I want meatballs? 미트볼 먹을까? 미트볼 먹을까...
1:08:45 And overnight he contracted sepsis, which is a full-body inflammation. 어젯밤 전신 감염인 패혈증이 생겼어요
1:08:48 Unfortunately, the longer he's here, the more susceptible he is to infection. 여기 계실수록 감염에 취약하죠
1:08:51 What about his brain? Do we have an EEG? 그럼 뇌는요? 뇌전도 결과는?
1:08:54 This is a different unit. We're in the ICU. 이제 중환자실로 옮겨 와서 부서가 달라요
1:08:56 I don't have those answers as of yet. 대답 드릴 수 없네요
1:08:58 So now we're in the right unit to treat his sepsis, 패혈증은 치료할 수 있는데
1:09:00 but the wrong unit to treat his head? 뇌는 치료 못 하는 부서예요?
1:09:02 They have a call in to a neurologist. People rarely come in on the weekends. 신경과 의사에게 연락했어요 주말엔 환자가 잘 안 와서
1:09:06 Do people not generally get sick on weekends? 주말엔 사람이 안 아프대요?
1:09:09 We're working on getting you those answers. 그 질문에 답을 찾으려 하고 있어요
1:09:11 This is a helpful summary of the conversations you might want to have. 나누고 싶어 할 만한 대화가 잘 요약돼 있어요 "삶의 끝에서 병간호"
1:09:15 End of life conversation? '삶의 끝에서 대화'?
1:09:23 These are things we suggest you say to your father before it's too late. 너무 늦기 전에 아버지께 이런 말씀을 하세요
1:09:28 -"I love you." -I'm sorry. - '사랑해요' - 미안해요
1:09:29 "I forgive you." "Forgive me." '용서할게요' '용서해주세요'
1:09:31 -I'm so sorry. -"Thank you." "Goodbye." - 미안해요 - '고마워요, 잘 가요'
1:09:46 He told me he liked this when I played it once. 전에 틀었을 때 이 곡을 마음에 들어 하셨죠
1:09:57 I thought I'd go to the Whitney and... 휘트니에 가서
1:09:59 ask to see his sculpture, if it's not lost. 할아버지 작품이 있는지 확인할까 봐요
1:10:08 -I want to say bye now. -We just got on the phone. - 이제 끊을게요 - 막 전화했잖아
1:10:10 -I'm gonna press the button. -Hi, Tony, remember me? - 종료 누를 거예요 - 토니, 나 기억나?
1:10:13 -We've never actually met. -This is Eliza, your cousin. - 직접 본 적은 없지만 - 사촌인 일라이자야
1:10:16 -I'm pressing the button. -Wait. - 끊을게요 - 기다려
1:10:18 Oh, shit! 젠장!
1:10:19 I'm oddly growing fond of this cafeteria, 이상하게 카페테리아가 마음에 들어 가고 있어
1:10:22 like I'd almost come here just anyway to eat. How's your boy? 어떻게든 먹으려고 온다니까, 아들은 어때?
1:10:25 She fucking gets in his head. He's always hanging up on me now. 아내한테 놀아나서 항상 먼저 끊으려 해
1:10:29 -Call him back. -I don't want to. It makes me feel bad. - 다시 걸어 - 싫어, 기분 나빠
1:10:32 He's five years old, they hate phones. 5살에는 원래 통화하기 싫어해
1:10:34 Eliza, when you were that age, you'd never talk on the phone. 일라이자, 네가 그때엔 절대 통화 안 하려 했어
1:10:37 She makes it too difficult. 빅토리아가 일을 어렵게 만들어
1:10:38 I don't know, sometimes I think maybe I sit this kid out, 그냥 얘는 내버려두고
1:10:41 start another family, and then he finds me at 21. 새 가정을 시작하면 21살에 날 찾아오겠지
1:10:45 Let him come to me. 그냥 기다릴까 봐
1:10:46 He's not a girl you're trying to trick into dating you. 데이트하려고 꼬시는 여자가 아니잖냐
1:10:50 Dad, your limp is worse. 아빠, 더 심하게 절뚝이잖아요
1:10:52 It's always stiff after I've been sitting. 앉았다 일어나면 다리가 굳어
1:10:54 -I was looking online, could be your hip. -Could be. - 고관절 때문일 수 있대요 - 그럴 수도 있지
1:10:56 -It's my back. -We should get you checked out. - 허리 때문이야 - 검사받아 봐
1:10:58 -Yeah, Dad. -I don't have time to see a doctor now. - 그래요, 아빠 - 병원 갈 시간 없어
1:11:01 -Where'd you get manicotti? -We're already at a doctor. - 마니코티 어디 있었어? - 여기가 병원이잖아
1:11:03 You really should, Dan. 그래, 의사 만나봐, 대니
1:11:04 -I know what it is, okay? -What is it? - 왜 그런 줄 알아 - 뭔데?
1:11:07 It's... I mean, I basically know. 그냥... 안다고
1:11:10 -Dad, you've got to deal with it. -I've been telling him that. - 아빠, 치료해요 - 내 말이 그 말이야
1:11:13 -Yeah, look at Dad. -Right? - 그래, 아빠를 봐 - 그러니까
1:11:14 -He ignored his thing. -Just let me eat my fucking banana. Okay? - 증상을 무시하셨지 - 망할 바나나 좀 먹자
1:11:18 You should call your son. 아들한테 전화해
1:11:25 -Hi, Matt! -Hey, Maureen. - 안녕, 매슈 - 안녕하세요, 모린
1:11:37 Maureen! 모린!
1:11:40 It's a shame The Dad is gonna miss the opening tomorrow. 내일 오프닝에 아빠가 못 간다니 안타깝네
1:11:44 -He was really looking forward to it. -Dad asked me to say something. - 많이 기대했는데 - 저한테 한마디 하랬어요
1:11:47 I was gonna ask Danny and Jean, too. 대니랑 진한테도 부탁하려고요
1:11:49 He would never have expected you to have shown up. 네가 올 줄 상상도 못 했을 거야
1:11:52 We were trying to figure it out. Have you ever even been to this house before? 둘이서 머리 싸매고 고민했었어 이 집에 온 적은 있어?
1:11:57 No. 아뇨
1:11:59 The Dad always hoped for a visit, 아빠는 네가 오길 바랐어
1:12:01 but I guess you always had a lot to do in the city when you came to town, 넌 이쪽만 오면 뉴욕에서 바쁜 것 같아서
1:12:05 and us, not being the A-list parents and all. 우린 훌륭한 부모도 아니었으니
1:12:08 Danny and Jean, of course, are here all the time, 물론 대니랑 진은 여기 맨날 오지만
1:12:11 but that's less exciting for The Dad. 아빠를 기쁘게 하기엔 부족하지
1:12:13 I reached out to some of his old friends, who are going to come visit. 아빠의 친구에게 연락했는데 오신대요
1:12:16 Well, I hope they understand they'll be looking at a sleeping man. 자고 있는 남자를 보러 오는 걸 알아야 할 텐데
1:12:20 Hello, Andy Warhol. 안녕, 앤디 워홀
1:12:21 I explained that in so many words. 여러 가지 방법으로 설명해드렸어요
1:12:24 I spoke to Dr. Diebert, the neurologist, 신경과 의사 디버트 박사랑 얘기했는데
1:12:26 who seems very knowledgeable, but has no upper lip to speak of, 아는 건 많던데 윗입술이 얇아도 너무 얇더라
1:12:29 and if Harold survives the infection, 해럴드가 패혈증을 이겨내도
1:12:32 they have no idea what person will be in there when he wakes up. 깨어나면 어떤 사람이 돼 있을지 모른대
1:12:35 Maybe he'll be Brad Pitt... 브래드 피트가 될 수도
1:12:37 or Neruda, 네루다가 될 수도
1:12:39 or Joe the Plumber, I... 배관공 조가 될지도 몰라
1:12:44 I just want him to be Harold. 난 그냥 해럴드를 원해
1:12:47 Have you looked over the documents I sent you? 제가 보낸 서류 봤어요?
1:12:49 Yes. 그래
1:12:51 And... given where we are with The Dad, 아빠의 상태를 볼 때
1:12:56 and the Manhattan house is more than we need right now, 지금 맨해튼 집은 우리에게 필요 없어
1:13:00 I've taken your counsel, and I think selling the house and the art 네 조언을 받아들이고 집이랑 작품을
1:13:03 to James and Brian is the right thing to do. 제임스와 브라이언에게 파는 게 좋겠어
1:13:06 So... I signed the places that you marked for me. 그래서 표시한 곳에 서명했다
1:13:12 Great, then it's done. 좋아요, 됐네요
1:13:13 Some of those pieces are quite large. How will they be displayed? 큰 작품도 있는데 어찌 놓으려나
1:13:20 James' family owns a series of retirement communities around the country, 제임스네가 은퇴 주거 단지를 여러 군데 가지고 있어요
1:13:23 and they're gonna donate the art to these facilities as a write-off. 세금 탕감을 위해서 작품을 기부한대요
1:13:29 Okay. 알았다
1:13:31 I can't believe Danny is happy about that. 대니도 동의한다니 안 믿겨
1:13:35 And Jean... 진은...
1:13:38 Who knows what Jean feels about anything. 진의 마음을 누가 알겠어
1:13:41 Well, with Dad's illness, 아빠가 아프니까
1:13:43 I thought I'd wait till after the show to tell them anything, just... 전시가 끝나고 얘기해주려고요
1:13:47 I don't know, there's just been so much going on. 일이 많았잖아요
1:13:49 Really, they have no power anyway. 걔넨 아무런 힘도 없지
1:13:51 I don't know what happened to them as children. 어렸을 때 뭔 일을 겪었길래
1:13:54 Harold says he tried his best, but they're really such disappointments. 해럴드는 최선을 다했다는데 실망스럽기 그지없지
1:13:58 Nobody took care of them. 아무도 신경 안 써줬어요
1:14:00 I say that as a disappointment, myself. 나한테도 실망스러워
1:14:03 I was neglected too during my childhood. 나도 어렸을 때 방치됐거든
1:14:07 It's funny, 웃기지
1:14:08 I was never interested in having kids. 난 아이를 갖고 싶지 않았어
1:14:11 Maybe once. 한 번 빼고는
1:14:13 No, not even once. 아니, 한 번도 없었다
1:14:15 Eliza texted she came early to be with Dad. 일라이자가 아빠랑 있겠다고 일찍 왔다고 문자 보냈어
1:14:17 She texted you? 너한테 문자 보냈어?
1:14:18 The curator is meeting us at Bard at one, 큐레이터랑 바드에서 1시에 만나기로 했어
1:14:20 so let's get Eliza, say our goodbyes to Dad, and get on the road. 일라이자를 데리고 아빠한테 인사하고 가자
1:14:24 Oh, good, Paul came. 좋아, 폴이 왔네
1:14:28 Paul Epstein. 폴 엡스타인
1:14:30 I always liked Paul. 난 저분 좋더라
1:14:33 Man, he's gotten older. 세상에, 많이 늙으셨네
1:14:35 I'm glad Dad still has friends. 아빠가 아직 친구가 있어서 다행이야
1:14:38 I'm gonna go say hi. Come on. 인사할래, 가자
1:14:39 Jean, remember Paul and Laurie? 진, 폴이랑 로리 기억나?
1:14:43 Jean? 진?
1:14:46 I don't think I've ever seen Jean run. 진이 달리는 거 처음 봐
1:14:49 Yeah, that's how she runs. 저렇게 뛰어
1:14:55 You remember that summer I visited Dad on Martha's Vineyard? 마서스비니어드에 아빠 보러 갔던 거 기억해?
1:14:59 Dad never invited me or Danny to the summer places. 대니와 나는 초대받은 적이 없었지만
1:15:02 But that summer I was a camp counselor 그해 여름엔 캠프 상담사였어
1:15:04 -at French Woods in Vermont. -The one with Alisa Lirtzman? - 버몬트의 프렌치 우즈에서 - 알리사 러츠먼 있는 곳?
1:15:07 No, that was Thoreau. I was only at this one for one summer. 아니, 그건 소로야 여긴 한 번 갔는데
1:15:10 And I had two days off, and I called him, and he couldn't say no. 이틀 쉬는 날이라 전화했더니 거절을 못 하셨어
1:15:15 He must have gotten permission from your mother. 네 엄마의 허락을 받았나 봐
1:15:18 It wasn't as convenient as I had thought. 생각했던 것만큼 쉽진 않았어
1:15:21 I had to take two buses and a ferry. 버스를 갈아타고 배도 타야 했지
1:15:24 When I arrived, nobody met me. 도착했는데 아무도 마중을 안 와서
1:15:26 I hitchhiked to the other side of the island. 차를 얻어 타고 섬 반대편까지 갔지
1:15:29 When I got to the house, it was already night. 집에 가니까 밤이더군
1:15:33 The adults were all going out for dinner: 어른들은 저녁 먹으러 간댔어
1:15:35 Dad and your mom, and L.J. and Maya, and Paul and Laurie. 아빠랑 너희 엄마랑 엘제이, 마야, 폴, 로리
1:15:42 Julia said something about me having my bags in the way. 네 엄마가 내 가방 좀 치우라고 하셨어
1:15:46 They were happy to have a babysitter, so they left me with the kids. 보모가 생겨서 좋아하면서 내게 아이들을 맡겼지
1:15:50 You were there, Matthew, and Loretta and some other kids I didn't know. 매슈랑 로레타랑 모르는 애들이었는데
1:15:56 We watched Three's Company on TV. 티비로 '스리스 컴퍼니'를 봤어
1:16:00 The next day, Dad played tennis and worked in his studio. 다음날 아빠는 테니스를 치고 작업실에서 작업했지
1:16:05 I went down to the beach with the kids. 난 애들이랑 바닷가에 갔고
1:16:06 I got to swim in the ocean, which was really special for me. 바다에서 수영한다니 내겐 특별한 경험이었어
1:16:12 I loved that. 너무 좋았지
1:16:14 Later, I showered in the outdoor shower with my suit on, 야외 샤워실에서 수영복 입은 채로 샤워했는데
1:16:18 and I realized someone was watching me. 누군가 날 보고 있었어
1:16:21 It was Paul. 폴이었지
1:16:23 He smiled at me, almost politely, 상냥하게 날 보고 웃더니
1:16:26 and then he lowered his tight bathing suit, 달라붙는 수영복을 내리고
1:16:29 took out his penis and started stroking it. 고추를 꺼내서 쓰다듬기 시작했어
1:16:32 -Paul did?! -Oh, God. - 폴이? - 맙소사
1:16:34 I watched him until he finished, and then he walked away. 끝날 때까지 지켜봤어 폴은 그냥 가더군
1:16:37 Did you tell anyone? 누구한테 얘기했어?
1:16:39 I told Dad that night. 그날 밤 아빠한테 얘기했어
1:16:41 He asked if Paul had touched me, and I said no. 폴이 만졌느냐고 물어봐서 아니라고 답했지
1:16:44 He thought we should probably just leave it. 그냥 넘어가는 게 좋겠다고 했어
1:16:46 They were going back to the city soon anyway. 어차피 뉴욕으로 돌아갈 거니까
1:16:49 But that if Paul did it again, he'd punch him in the nose. 만약 폴이 또 그러면 코를 날려버린댔어
1:16:53 The next day when I was leaving, I looked around for Dad to say goodbye, 다음 날 떠날 때 아빠에게 작별 인사 하려는데
1:16:57 but he was playing tennis. 테니스 치러 가셨더라
1:17:00 I thought about telling your mom, Matthew, 너희 엄마한테 얘기하려 했어, 매슈
1:17:03 but I was afraid she'd get angry at me. 근데 혼날까 봐 무서웠어
1:17:07 I remember crying on my way to the ferry. 돌아오는 배에서 울었지
1:17:12 Jean, can I ask you a question? 진, 질문해도 돼?
1:17:14 Why do you always show up for Dad? 왜 맨날 아빠 보러 와?
1:17:17 Why are you always here? 여기엔 왜 오는 거야?
1:17:20 Because I'm a decent person. 난 좋은 사람이니까
1:17:23 Even though he never took care of us, it's what you do. 보살핌은 못 받았지만 해야 할 일이야
1:17:30 Besides, I like hanging out with you guys. 너희랑 지내는 것도 좋고
1:17:39 I'm going for a smoke. 담배 피우고 올게
1:17:46 -Do we kick the shit out of him? -He's 80, it'd kill him. - 패버릴까? - 여든이라 죽을지도 몰라
1:17:49 That's true, or hurt him very badly. 그건 그래 그럼 아주 아프게 하자
1:17:51 -And neither of us could take that nurse. -That's for sure. - 간호사가 튼실하네 - 그러네
1:17:55 I'm gonna... spit on him. 침 뱉을래
1:17:56 No, I know what to do. 아니, 방법이 있어
1:18:08 But good, too. You got to try this. 좋네! 해봐
1:18:13 Shit, this is Maureen's dead ex-husband's cane. 젠장, 모린의 죽은 전남편의 지팡이인데!
1:18:46 I've never done anything like this. 이런 거 처음 해봐
1:18:50 Me neither. 나도
1:18:52 -Yeah, man! -I'm with you! - 좋아! - 해보자고!
1:18:53 -Fucking yeah, right? -I'm telling you. - 존나 신나지? - 내 말이
1:18:56 What's that, blood? Who's bleeding? 뭐야, 피야? 누가 피 나?
1:18:58 -I don't see it. -Your hand. - 어디? - 손에서
1:18:59 Oh, yeah! 그러네!
1:19:00 -Your face! -Yeah? - 네 얼굴도! - 그래?
1:19:01 Yeah! 그래!
1:19:02 -That felt great. -I don't know why we don't do that more. - 기분 째지네 - 자주 하자!
1:19:05 Pam? Pam! 팸? 팸!
1:19:07 -It's her! It's her! It's her! -Oh, Pam! - 팸이야! - 팸!
1:19:12 So, last night his blood pressure was 173, but they gave him hydralazine. 어제 혈압이 173이었지만 하이드랄라진을 투여했죠
1:19:16 -And an extra dose of Lopressor. -We got it down to 155. - 로프레서도 추가했어요 - 그래서 155까지 떨궜어요
1:19:19 -Oh, good. -Oh, that sounds okay? - 잘됐네요 - 괜찮은가요?
1:19:21 -Yeah, he's also on Keppra and morphine. -It's in our notes. - 케프라랑 모르핀도 맞았죠 - 적어놨어요
1:19:24 -He has sepsis, Pam. -Oh, no. - 패혈증 걸렸어요, 팸 - 정말요?
1:19:26 -That was after the coma. -Oh, I'm sorry. - 혼수상태 후에요 - 이런
1:19:28 Drug induced, phenobarbital. 페노바르비탈 때문이죠
1:19:30 -Pento, actually. -I thought it was phenobarbital. - 펜토거든 - 페노인줄 알았는데?
1:19:33 What does it matter? We don't know what either of them are. 둘 다 뭔지 모르는데 뭐 어때?
1:19:35 Okay. Well, I'll make sure to look in on him. 좋아요 저도 한번 뵈러 갈게요
1:19:38 It's so good to see you. Please come back to our unit. 다시 봐서 좋네요 우리 부서로 돌아와요
1:19:41 -Are you bleeding? -Yes. - 피 나는 거예요? - 네
1:19:44 Yeah. Hey.
1:19:47 I am too, Pam. 나도요, 팸
1:19:50 How's Dr. Soni? Still on vacation? 소니 박사님은 아직 휴가예요?
1:19:53 -Oh, I don't know. -Oh, okay. - 모르겠어요 - 네
1:19:56 -Say hi. That was nice. -She's awesome. - 안부 전해줘요! 좋다 - 멋진 여자야
1:20:01 I'll be back in two weekends, okay? I love you. 2주 후에 올게요 사랑해요
1:20:05 I forgive you. 용서할게요
1:20:07 -Forgive me. -Come on! - 용서해주세요 - 가자!
1:20:09 -We should be getting on, too. -No! - 우리도 가죠 - 아뇨
1:20:11 Could you stay at least ten or fifteen minutes more? 10분, 15분 정도 더 있어 주겠어요?
1:20:14 -Is that Harold's brothers? -His sons, Danny and Matthew. - 해럴드 형제야? - 아들인 대니랑 매슈죠
1:20:18 You look just like him. 똑 닮았구나
1:20:20 -Are you bleeding? -Come on. - 피 나는 거예요? - 가자
1:20:22 -What's going on? -Let's go tell Jean. - 왜 그래요? - 진한테 말하자
1:20:23 -Just run! Run! -Why are we running? - 뛰어, 뛰어! - 왜 뛰어요?
1:20:27 Smashed it. 박살 냈어
1:20:28 -What? -Look! - 뭘? - 봐!
1:20:29 -He has dementia. -We thought you'd be happy! - 치매 걸렸는데 - 좋아할 줄 알았어!
1:20:31 Why would I be happy about this? You smashed a sick old man's car. 병든 노인 차를 망가뜨렸는데 내가 왜?
1:20:35 -He has dementia? -Yeah. - 치매래? - 그래요
1:20:36 -Let's get you a bandage. -I don't want a bandage. - 반창고 붙이자 - 필요 없어
1:20:39 -I want to let it bleed. Let's go to Bard! -He has dementia. - 피 흘릴래, 바드로 가자! - 치매라잖아
1:20:42 He didn't have dementia when he molested Jean. 진을 추행했을 땐 치매가 아니었어
1:20:44 -He didn't molest me. -But let's not minimize it, Jean. - 추행하지 않았어 - 축소하지 마, 진
1:20:48 What he did was shitty and damaging, and, I don't know, 그분 행동은 구리고 파괴적이고 그랬어
1:20:52 the same asshole's in there somewhere, right? Beneath the dementia. 나쁜 놈들이랑 똑같았으니 치매는 상관없어
1:20:55 I'm glad you guys feel better. Unfortunately, I'm still fucked up. 난 여전히 개판인데 너희라도 기분 좋아 다행이야
1:20:59 You want to take a swing? 누나도 휘두를래?
1:21:01 I could smash every car in this parking lot 여기 차 전부를 부수고
1:21:03 and burn the hospital down and it wouldn't un-fuck me up. 병원에 불을 질러도 난 여전히 개판일 거야
1:21:07 You guys will never understand what it's like to be me in this family. 우리 가족에서 나로 사는 게 어떤지 너흰 절대 몰라
1:21:13 Let's go to Bard. 바드로 가자
1:21:24 This toast is really stressing me out. 건배사 때문에 스트레스 받아
1:21:27 Jean, you sure you don't want to say anything? 진, 아무 말 안 해도 괜찮아?
1:21:30 -Fuck no. -Okay. - 절대 싫어 - 알았어
1:21:33 I've had these for a while, but I think they're still good. Want one? 꽤 오래 갖고 있었는데 아직 괜찮은 거 같아, 할래?
1:21:35 -What'll they do to me? -Either bring you up or down. - 뭔데? - 기분 띄우거나 죽이거나
1:21:38 Hopefully down, I guess. 진정시켰으면 좋겠네
1:21:39 Someone took a bite already. 누가 한 입 먹었네
1:21:41 That was me. I had a crumb when I last saw Dad. 내가 아빠 봤을 때 먹었어
1:21:43 Okay. What did it do to you then? 좋아, 어땠는데?
1:21:46 Just made me annoyed at Dad. I don't know. 아빠한테 짜증 났지
1:21:58 What about Marcus? 마커스는?
1:22:00 They broke up. 깨졌대
1:22:01 How do you know that? 어떻게 알았어?
1:22:03 This woman keeps smiling at me. 저 여자가 자꾸 날 보고 웃어
1:22:05 I'm getting a real energy from her. 뭔가 느껴지는데
1:22:09 -She's walking over here. -I look okay? - 이리 온다 - 나 괜찮아 보여?
1:22:12 Yeah, you look handsome. 그래, 잘났어
1:22:15 Are you Harold Meyerowitz's son Matthew? 해럴드 마이어로위츠 선생님의 아들인 매슈인가요?
1:22:17 Yes, and this is Danny, also Harold Meyerowitz's son. 네, 여기 대니도 선생님 아들이죠
1:22:21 I just wanted to say your father was a huge influence on me. 아버지께 큰 영향을 받았단 걸 알려드리고 싶어요
1:22:26 He was a great teacher. He found a way to make everything sound interesting. 훌륭한 교수님이셨죠 모든 걸 흥미롭게 만들었어요
1:22:31 I met my husband, Gary, in his class. 남편인 개리도 선생님 수업에서 만났어요
1:22:35 It was important for us to be here when we heard he was sick. 아프단 소식을 듣고 꼭 와야겠다고 생각했죠
1:22:38 He spoke about you a lot. He was very proud of you. 당신 얘기를 많이 했어요 자랑스러워하셨죠
1:22:41 -I didn't realize he had two sons. -And a daughter. - 아들이 두 분인지 몰랐네요 - 딸도 있어요
1:22:45 -Is that Matt and Danny? -L.J.! - 매슈랑 대니야? - 엘제이!
1:22:47 Hey. 오셨어요?
1:22:49 I was in Madrid when I heard. 마드리드에서 소식을 들었어
1:22:51 I am so damn heartbroken to hear about the old man. 영감 소식을 듣고 가슴이 무너졌지
1:22:55 -Thanks, L.J. -Yeah. - 고마워요, 엘제이 - 네
1:22:56 How's he doing? Where is he? I'm coming to visit. 어때? 어디 있어? 병문안 가고 싶구나
1:22:58 He's kind of in a coma right now in Pittsfield. 피츠필드에 계시는데 혼수상태예요
1:23:01 I don't give a shit. Let's go tonight. 상관없어 오늘 밤에 가자
1:23:03 And he has sepsis. 패혈증이 생겼죠
1:23:04 It's the hospital, it'll kill you. We got to get him out. 병원에 있어서 그래 죽기 전에 꺼내 와!
1:23:06 He'd love if you came, even if he'll have no idea. 아버진 모르시겠지만 오시면 기뻐할 거예요
1:23:09 -We'll take pictures. -We'll take pictures! - 사진 찍죠 - 사진 찍자
1:23:11 -Yeah. -Where's Loretta? - 네 - 로레타는요?
1:23:13 Her daughter got chicken pox, she had to stay in town. 딸이 수두에 걸려서 뉴욕에 있어
1:23:16 She was very disappointed. 못 와서 슬퍼했지
1:23:18 -That's too bad. -I never got chicken pox. - 안 됐네요 - 난 수두에 안 걸렸는데
1:23:20 You should call her, Dan. I know she'd like to see you. 전화해, 대니 널 보고 싶어 할 거야
1:23:23 -I'm going to. -And you'd like her boyfriend, too. - 그럴게요 - 남자친구도 맘에 들걸
1:23:26 He's a good man, a screenwriter. 각본가인데 좋은 친구야
1:23:28 -Congratulations on the show. -You saw it? - 전시 축하드려요 - 봤어?
1:23:30 I should've never left that opening at MoMA. 모마 오프닝에서 먼저 가지 말았어야 해
1:23:33 It was just Dad... I felt obligated. 아빠 때문에 의무감을 느껴서
1:23:35 You thought you were doing the right thing. 옳은 일은 한다고 생각했잖아
1:23:37 You would've stayed. 너라면 남아 있었을걸
1:23:38 I probably would've, yeah, but I would've felt bad about it. 그렇긴 하지만 기분은 안 좋았을걸
1:23:41 But it's a good lesson. Dad can take care of himself. 좋은 교훈이야 아빤 아빠가 신경 쓰고
1:23:43 You have to take care of yourself. 자기는 자기가 돌봐야지
1:23:45 No, he can't, Matt. That's why he's where he is now. 아빠가 신경 못 써서 저 지경이 됐잖아
1:23:48 I should've been able to tell something was wrong. 뭔가 잘못된 걸 눈치채야 했는데
1:23:50 I just thought he was getting old. 그냥 나이 들어간다 생각했어
1:23:52 Shit, I yelled at him. 젠장, 난 소리도 질렀네
1:23:54 The guy was suffering and I screamed at him on the street. 괴로워하시는데 길거리에서 소리 질렀어
1:23:57 There's no catharsis in shouting at an old person who's dying. 죽어가는 노인한테 소리쳐도 카타르시스는 없어
1:24:02 -Do you think he's gonna die? -Hey, Dad! - 돌아가실까? - 아빠!
1:24:05 I want you to meet someone. 소개해줄 사람이 있어요
1:24:07 -This is Robin. -Nice to meet you. - 로빈이에요 - 반갑다
1:24:09 -You, too. -Hey, I'm Matt. - 저도요 - 난 매슈야
1:24:10 -Hi. Eliza speaks very highly of you. -Oh, okay. - 얘기 많이 들었습니다 - 그래
1:24:14 -You speak highly of me? -You know what he means. - 내 칭찬했어? - 알잖아요
1:24:16 Eliza, you've had two wines already. 일라이자, 이미 와인 2잔 마셨잖아
1:24:18 -Don't have a beer, too. -I can handle it. - 맥주까지 마시지 마 - 걱정 마요
1:24:20 Eliza, it's not good to mix wine and beer. 일라이자, 와인이랑 맥주랑 섞어 마시면 안 좋아
1:24:22 You'll feel cruddy tomorrow. 내일 기분 더러울걸
1:24:24 -I've done it before, Dad. -Maybe she's right. - 이렇게 마셔봤어요 - 얘 말이 맞아
1:24:26 Maybe she has a constitution that can handle the grape and the grain. 둘 다 받아들이는 몸인가 봐
1:24:29 Please, just stay out of it. 빠져 있어
1:24:30 Matt's right. I have the fortitude for it. 매슈 삼촌 말이 맞아요 난 괜찮아요
1:24:32 I'm telling you, you'll feel like crap. 기분 쓰레기 같을 거라니까?
1:24:38 What the fuck, man? 정신 나갔어요?
1:24:42 What does it matter if she drinks wine and beer? 와인이랑 맥주랑 마시면 어때서?
1:24:43 Stop interfering with my parenting, Matt! 내 부모 노릇에 참견하지 마, 매슈!
1:24:46 She's 18! What parenting do you need to do here? She's just a person now. 18살인데 훈육? 이제 다 큰 어른이야
1:24:50 This is something I do, and I'm quite good at it, okay? 이게 내가 하는 일이고 꽤 잘해
1:24:54 She and I have a very good relationship when you're not around, 네가 없을 때 우리 사이는 좋았다고
1:24:56 so stop ganging up on me! 나 좀 그만 괴롭혀!
1:24:59 Sorry. 미안해
1:25:02 You know, I've enjoyed hanging out recently. 요즘 같이 지내서 좋았어
1:25:05 Yeah, me, too. 나도
1:25:08 You know, I wanted to apologize for a long time. 오랫동안 사과하고 싶었어
1:25:11 For what? 뭘?
1:25:12 I'm pissed at myself because when Dad kicked me out of the house 아빠가 날 집에서 쫓아내서
1:25:15 and I moved back in with my mom, 엄마한테 갔을 때
1:25:17 you made an effort to hang out, and I blew you off. 네가 다가오려고 했는데 밀어내서 미안해
1:25:19 I feel like I fucked that up. 내가 말아먹었어
1:25:22 I think it's really my fault we're not close. 우리 사이가 나쁜 건 내 탓이야
1:25:25 It's hard to be around Dad. 아빠랑 있는 게 쉽지 않지
1:25:27 And your mom, at that time, they were both so critical, and I was just failing. 게다가 너희 엄마까지 두 분이 날 너무 갈궜어
1:25:31 -We should go in for our toasts. -Are you disappointed in me? - 가서 건배사 해야지 - 나한테 실망했어?
1:25:34 What? No! No. 뭐? 아니
1:25:36 I know Dad is, but I thought maybe also you were critical of me 아빠가 실망한 건 알지만 너도 내가 피아노를
1:25:40 -for quitting piano and... -No. No. - 그만둔 걸 비판해? - 아니야
1:25:43 You were my big brother. I looked up to you. 형이잖아 우러러봤다고
1:25:45 -I quit because it was my protest, okay? -Okay, like McEnroe. - 반항하려고 관둔 거 알아? - 알아, 매켄로처럼
1:25:49 And also because... 그리고...
1:25:51 it was like walking barefoot through broken glass to get a milkshake. 밀크셰이크 먹으려고 맨발로 유리 위를 걷는 것 같았어
1:25:56 I love the milkshake, but my feet were bleeding. 밀크셰이크는 좋아하지만 발에서 피가 났지
1:25:59 -I can understand that. -Can you? - 이해해 - 그래?
1:26:01 Because my feeling about you is you can't. 넌 이해 못 할 것 같은데
1:26:05 It's not your fault. 네 잘못은 아니지만
1:26:06 But, like Dad, you make me feel really bad about myself. 넌 아빠처럼 날 별 볼 일 없는 놈으로 만들어
1:26:12 I'm sorry. 미안해
1:26:13 -I said it's not your fault. -Let's go. - 네 잘못이 아니라니까 - 가자
1:26:17 -Can I ask you something? -What? - 뭐 물어봐도 돼? - 뭐?
1:26:19 A few years ago, when Karen and I had you over to our house 몇 년 전 캐런이랑 내가 우리 집에 불렀잖아
1:26:22 when you were in town, 뉴욕에 왔을 때
1:26:23 I didn't hear from you afterwards. 그 후로 연락이 끊겼지
1:26:25 Maybe it was because Karen and I insulted you in some way, 우리가 기분 나쁘게 했어?
1:26:28 or Karen maybe had too much grappa? 캐런이 그라파를 너무 마셨나?
1:26:30 No, it was nice. I went back to L.A. I don't know. 아니야, 좋았어 그냥 LA로 돌아갔을 뿐이야
1:26:34 Were you bored? Most people find us interesting enough. 지겨웠어? 다들 꽤 재미있어 하던데
1:26:37 -We've had no complaints. -It's nothing like that. It's just life. - 불만 없이 - 아니야, 그냥 그런 거야
1:26:39 It's not more than that. 사는 게 그렇지, 뭐
1:26:41 Well, even in life, you can make an effort. 살아가면서 노력할 순 있잖아
1:26:45 Write an e-mail on one of your phones. 폰들 중 하나로 이메일 하든지
1:26:47 -You say you feel guilt, but... -I'm here now. - 죄책감 느낀다더니... - 여기 왔잖아
1:26:49 I'm in fucking Rhinebeck. I was just in Pittsfield. 망할 라인벡에! 아깐 피츠필드였고!
1:26:53 -I've been here. -It shouldn't have come to that! - 계속 있었잖아 - 진작 그랬어야지!
1:26:55 If Dad survives, you'll go back to L.A. 아빠가 살면 넌 LA로 돌아가지만
1:26:57 and I'll be taking care of him for a very long time! 난 오랫동안 아빠를 보살펴야 해
1:27:00 -We'll all help out. -No, we won't all. - 나도 도울게 - 안 그럴 거야
1:27:02 It'll be me and Jean. 나랑 진의 몫이겠지
1:27:04 And mainly me. 주로 내 몫일 테고
1:27:05 -I'll come more often. -You made your priorities clear. - 자주 올게 - 네 우선순위는 잘 알았어
1:27:09 I'm tired of apologizing for doing well! 내가 잘나가서 사과하는 것도 지겨워
1:27:12 Ptolemy always asked me why you never talked Dad's work up 왜 아빠 작품을 네 부자 고객들에게
1:27:15 to your wealthy clients. 얘기 안 하는지 톨레미가 묻더라
1:27:16 He says you could be really helpful. 도움이 될 거라던데
1:27:19 It's all about perception. 생각하기 나름이야
1:27:21 Dad's a good artist, you know. 아빠는 훌륭한 작가야
1:27:23 There's no reason he's not as well-known as L.J. 엘제이처럼 유명하지 않을 이유가 없어
1:27:26 Maybe it's not my responsibility to help Dad, maybe that. 아빠를 도와줄 의무가 없는 걸 수도 있지
1:27:29 -No, it's what you do. -And also, maybe he's not so great. - 아니, 너 원래 그래 - 아빠 실력이 별로일지도
1:27:32 Maybe he's undiscovered for a reason, maybe that. 안 유명한 데엔 이유가 있는지도 모르지
1:27:35 Truth is, we don't know, because we were brainwashed. 우리는 세뇌당해서 모르는 거야
1:27:38 Why are you so angry at him anyways? He loves everything you do. 아빤 네 전부를 좋아하는데 넌 왜 그렇게 꽁해?
1:27:42 Oh, does he? He doesn't tell me that. 그래? 그런 말 안 하시던데
1:27:44 He tells me! 나한테 해!
1:27:46 I should be the one who's angry at him! 화는 내가 내야지
1:27:48 I should hate him... for treating me and Jean like second-class citizens! 아빠는 나랑 진을 이류 시민처럼 취급했으니까
1:27:53 Then why don't you? You should. 그럼 그러지 그래?
1:27:58 Listen, you and Jean are gonna get some money. 잘 들어, 형이랑 진은 돈을 받을 거야
1:28:01 We got a great deal on the house and all the art, 집이랑 작품을 좋은 값에 팔았으니까
1:28:04 and I'm gonna give you both my share. 내 몫을 두 사람에게 나눠줄게
1:28:05 It doesn't make up for everything, but you guys really deserve this. 그게 위로가 되진 않겠지만 둘은 받을 자격이 있어
1:28:08 Dad said this was a family discussion. 아버지가 가족이랑 의논한다고 했어
1:28:11 Wait, did this happen already? 잠깐, 벌써 팔았어?
1:28:14 Yes, it's done. 그래, 팔았어
1:28:16 No, he told me we'd decide together! 아니야 같이 결정하기로 했어!
1:28:20 And you do this when he can't say anything? 아빠가 아무 말 못 할 때 이러기야?
1:28:23 He told me, Matt! You weren't there! 나한테 그랬어, 매슈! 넌 없었잖아!
1:28:25 If we didn't do something, we'd be spending the next few years 지금 내버려두면 앞으로 몇 년간
1:28:28 throwing his work into dumpsters. 아빠 작품을 버리게 생겼어
1:28:30 This way we get something for it. 이렇게 해야 뭐라도 받지
1:28:32 I don't care about the money. That house, that work means something to me! 돈은 상관없어 그 집은 내게 소중해!
1:28:35 You should embrace this. I should be the one who cares. 받아들여 집은 나한테 소중하지
1:28:39 I grew up there, it's my house. I should care. 내가 자란 집이니까 내가 신경 써야지
1:28:41 -Then why don't you? -Because I don't know. - 왜 안 써? - 모르겠어
1:28:45 You're probably right, I should care, but this makes sense. 맞아, 신경 쓰여야 하는데 이게 맞는 일 같아
1:28:47 How could you do this to him? 어떻게 아빠한테 그래?
1:28:50 Who could even dream up such a plan? 그딴 계획은 누가 생각해?
1:28:52 Me! It's what I do for a living. 내가! 그게 내 일이야!
1:29:00 Ptolemy says you guys make yourself indispensable 톨레미가 너희는 맘 약한 부자들에게
1:29:02 -to vulnerable rich people. -Tell me more about my business. - 빌붙어서 산다더군 - 내 일에 대해 지껄여봐
1:29:05 I really want to know what you, or Dad, or fucking Ptolemy thinks 형이랑 아빠랑 망할 톨레미가
1:29:08 about what I do every day for a living. 내 직업을 뭐라 생각하는지 궁금하네
1:29:13 You kicked me in the shin! 정강이를 걷어차?
1:29:15 I was disappointed in you for quitting piano. 형이 피아노를 그만뒀을 때 실망했어
1:29:20 What the fuck is wrong with you? 대체 뭐가 문제야?
1:29:22 I know it's hard! It's hard for all of us! Get it together! 힘든 거 알아, 모두 그래! 정신 차려!
1:29:25 You are doing with Tony just what Dad did with me and Jean! 아빠가 나랑 진한테 그랬듯 너도 토니를 대하고 있어!
1:29:40 We want to thank Bard for making this show happen, 전시를 열어준 바드 칼리지에 감사드리고
1:29:42 and thank many of you for making the trip. 여기까지 와주신 모든 분께 감사드립니다
1:29:45 My dad, and I'm sure every artist involved in this show, would be really pleased. 아버지와 전시에 참여한 작가들 모두 기뻐하실 겁니다
1:29:53 My father was a teacher here for 33 years, so this is particularly special for him. 아버지는 이곳에서 33년을 가르쳤으니 더 특별하죠
1:29:58 And... this piece is special for me as it's called "Matthew." 이 작품이 제겐 특별합니다 '매슈'란 작품이죠
1:30:04 My father tells a story of how this piece came to be. 아빠가 이 작품의 유래를 말해주곤 했어요
1:30:07 How I would sit on the hardwood floor of his studio, 제가 아버지 작업실 바닥에 앉아
1:30:10 getting nails in my ass and... 엉덩이에 못이 박히고
1:30:12 hand him tools and make suggestions. 도구도 전해드리고 조언도 했대요
1:30:15 And he would let me help, or let me think I was helping. 아빠는 도움을 받는 척하셨죠
1:30:18 And when it was done, he'd said we'd made it together... 작품이 완성됐을 때 우리가 함께 만들었다고 하셨어요
1:30:24 even though I don't remember it. 전 기억이 안 나지만
1:30:26 But... 하지만...
1:30:29 I remember... 제가 기억하는 건
1:30:32 that feeling of being very proud. 매우 뿌듯했던 마음이에요
1:30:38 You know, of wanting to... 아버지 같은...
1:30:43 be an artist like my dad. 예술가가 되고 싶은 열망이었죠
1:30:47 And that was a good way to feel. 좋은 기분이었어요
1:30:55 I'm sorry. I don't know why I'm... 죄송합니다 제가 왜 이러는지...
1:31:01 I've just been angry at him for so much of my adult life. 성인이 되고 항상 아버지께 화가 났어요
1:31:08 I guess I was trying to outrun him... 아버지를 이기고 싶었지만
1:31:13 but I didn't. 그러지 못했죠
1:31:15 I'm still his son. 전 여전히 아버지의 아들이고
1:31:20 And... 그리고...
1:31:23 I've given away his life's work. 일생의 작품을 팔아버렸어요
1:31:27 I'm sorry. 죄송해요
1:31:31 And if... 만약...
1:31:33 If Dad doesn't make it, he and I aren't okay. 만약 깨어나지 못하시면 우린 안 돼요
1:31:37 We never got to be okay. 항상 안 좋았는데
1:31:40 -Danny, do you want to say a few words? -Yes. Thank you, Matthew. - 대니, 형도 말할래? - 그래, 고마워, 매슈
1:31:45 No, I was giving it to you. 아니, 주려는 거야
1:31:49 Okay. 그래
1:31:55 -Why don't you sit here? -Thank you. - 여기 앉지 그래요? - 고마워
1:31:57 You'll have to bear with me. 참고 들어주세요
1:31:59 I'm not a good speaker, and also, I've never done it. 말을 잘하지 못하고 해본 적도 없어서요
1:32:03 It's something I've gone through great pains to avoid. 피하려고 용을 썼죠
1:32:07 When I used to perform music in front of an audience... 관객 앞에서 공연하곤 했을 땐
1:32:13 it was too excruciating. 너무 고통스러웠어요
1:32:15 The... reward wasn't... 대가도...
1:32:19 It just wasn't worth the self-hatred. 자기 혐오를 감당할 만큼이 아니었죠
1:32:24 Not to mention, unlike my brother Matthew... 동생인 매슈와 다르게
1:32:29 I find this particular piece to be painful, 전 이 작품이 고통스러워요
1:32:34 because it was during a time I wasn't really speaking with my dad. 아버지랑 대화가 없을 때 만들어진 거죠
1:32:40 He had just left my mom, and Jean, and me, 엄마와 진 그리고 저를 두고 떠나서
1:32:44 and remarried Matthew's mother, 매슈의 엄마랑 재혼했는데
1:32:47 whom we really did not like. 저희가 싫어하는 분이었어요
1:32:50 Again, unlike Matt, 매슈와 다르게
1:32:52 I was not included in the art-making process. 전 작품 활동에 참여하지 못했죠
1:32:58 It was not mine, too. 제 작품이 아닌 거예요
1:33:01 This piece isn't called "Danny." In fact, there are no "Dannys." 이건 '대니'가 아니에요 '대니'란 작품은 없죠
1:33:05 Or "Jeans." '진'도!
1:33:12 Yeah. 그래요
1:33:13 Hey, some of you know my father is in a hospital in Pittsfield right now. 아시는 분도 있지만 아버지는 피츠필드의 병원에 계세요
1:33:20 And... we don't know how that's going to go. 사실... 우리도 어떻게 될지 몰라요
1:33:24 Our doctor's in China, 담당 의사는 중국에 있고
1:33:28 -and the only really good nurse we had... -Excuse me. - 훌륭한 간호사는 - 실례합니다
1:33:32 ...got reassigned to a different floor. 다른 층에 배치됐죠
1:33:34 Maybe... 아마...
1:33:37 Maybe I need to believe my dad was a genius 아빠가 천재라고 믿고 싶은 걸지도 몰라요
1:33:42 because I don't want his life to be worthless. 아버지의 삶이 의미 없는 건 싫으니까요
1:33:45 And... if he isn't a great artist, that means he was just a prick. 훌륭한 작가가 아니라면 그냥 나쁜 놈이었으니까
1:33:53 But I think the work's good. 난 작품이 좋다고 생각해요
1:33:55 I think it deserved more attention than it got. 더 주목을 받아야 한다고 생각하죠
1:34:00 I think that's true. Matt? 전 그렇게 생각해요 매슈는?
1:34:04 I wish he had more success, 더 성공하셨으면 좋았을 거예요
1:34:07 because that would've made his life easier, 삶이 더 평탄해졌겠죠
1:34:09 even if that kind of thing doesn't ultimately mean much. 물론 그런 건 나중엔 별 의미가 없지만요
1:34:13 I don't know. L.J.? 모르죠 엘제이?
1:34:14 I don't know either. 나도 모른다
1:34:17 If I did, I'd tell you. 알면 얘기했겠지
1:34:19 Also, I'm really proud of my daughter, Eliza, who's a freshman here. 내 딸 일라이자도 자랑스러워요 이곳 새내기죠
1:34:24 And really, a talented filmmaker. 재능 있는 영화인이에요
1:34:33 Thank you... 고마워요
1:34:54 How are you feeling? 기분이 어때요?
1:34:55 Wow, look at this. 이것 보라지!
1:35:00 -I love your hair. -Thanks. Robin cut it. - 머리 예쁘네 - 고마워요, 로빈이 잘랐어요
1:35:03 -I wish I had the guts to do it. -Hey, Robin. - 나도 자를 용기가 있었으면 - 안녕, 로빈
1:35:05 -Do it! Robin will do it right now! -I've got scissors in my bag. - 지금 로빈이 자르면 돼요! - 가방에 가위 있어요
1:35:09 Okay. 좋아
1:35:11 How's the hip? 고관절은 어때요?
1:35:13 I'm bionic now. 난 이제 '바이오닉'이야
1:35:15 That's a reference for Jean only. 진만 알아들었겠네
1:35:16 I know what bionic is. 나도 뭔지 알아요
1:35:18 -I don't. -It's a show. - 전 몰라요 - 프로그램 제목이야
1:35:20 You taught me well. 아빠가 잘 가르쳤죠
1:35:22 With a head full of dreams and a backpack filled with candy, 머리에는 꿈을 가방에는 사탕을 채우고
1:35:25 I set out on my journey. 난 여행에 나섰다
1:35:28 Sometimes, when you least expect it... 예상하지 못한 순간...
1:35:30 Are you going my way? 같은 방향이야?
1:35:31 ...you may meet a new friend. Slap! 새로운 친구를 만난다 짝!
1:35:36 Slap! Slap! Slap! 짝! 짝!
1:35:41 -Jean, that's you with the rabbit. -You're gonna miss it. - 진, 토끼 옆에 누나네! - 놓치겠어
1:35:44 Kiss. Slap. 키스, 짝!
1:35:46 Something changed inside me that day. 그날 내 안에서 뭔가 변했다
1:35:51 The end? 끝일까?
1:35:52 Jean, you were so good. 진, 연기 잘하네
1:35:54 -She's got real chops. -I was well-edited. - 연기력 있어요 - 편집을 잘해서 그래
1:35:57 That's wonderful, honey. 멋지구나, 딸
1:35:58 I don't know that I've seen a sex scene shot quite like that before. 이런 정사 장면은 처음 보는 거 같아
1:36:03 I used deliberately very harsh, direct light. 일부러 쨍한 직접 조명을 썼어요
1:36:05 I wanted to appear very unattractive. 보기 안 좋길 바랐죠
1:36:07 Wonderful mise-en-scène. 멋진 미장센이네
1:36:09 For my Jeopardy! parody I did at my office, 회사에서 '제퍼디!' 패러디했을 땐
1:36:12 we just had to use the overhead fluorescents. 천장 형광등이 다였어
1:36:14 Yours had wonderful mise-en-scène as well, Jean. 그것도 미장센이 훌륭했어, 진
1:36:17 Thanks. 고마워
1:36:18 And this is your best yet, Eliza. 여태껏 본 것 중에 제일 좋네, 일라이자
1:36:20 Thanks, Dad. I've made eight more since then. 고마워요, 아빠 그 후에 8개 더 만들었어요
1:36:23 I'm in five of them. 나 다섯 작품에 출연했어
1:36:30 Bruno! Did you hit traffic? 브루노! 차가 막혔어?
1:36:33 -We were expecting you earlier. -I brought lunch. - 일찍 올 줄 알았는데 - 점심 가져왔어요
1:36:36 The Dad is being very stubborn. 아빠가 고집이 장난 아니야
1:36:38 I can't get him to do any of his exercises. 운동을 못 시키겠어
1:36:40 How's he doing? 좀 어떠셔요?
1:36:41 Well, the earliest appointment we can get with the neurologist is next month. 신경외과 예약이 빨라도 다음 달이래
1:36:45 It's a lot for me to do by myself here. 혼자서는 감당하기 어렵구나
1:36:48 Oh, fortunately, we got a little more money from the sale. 다행히 판매 대금을 더 받았어
1:36:51 Oh, James sent photos 제임스가 사진을 보냈어
1:36:53 of one of the sculptures in the retirement home in Arizona. 애리조나 은퇴 주거 단지에 있는 조각 사진이야
1:36:56 They look quite stunning. 엄청 멋지단다
1:36:59 I have to say, I was very surprised that you tried to stop the deal 네가 거래를 중단하려고 해서 놀랐던 게 사실이야
1:37:03 after all the trouble you went through setting it up. 고생해서 성사시켰잖아
1:37:06 Well... 그게...
1:37:07 I just thought... I changed my mind. 그냥 마음이 변했어요
1:37:11 Well, it was my decision, as I'm next of kin. 가장 가까운 가족인 내게 결정권이 있었지
1:37:13 It's too late now. 너무 늦었어
1:37:15 I found these in The Dad's things. I think they're yours. 아빠 물건을 찾았는데 네 거 같아
1:37:18 They're Danny's. 대니 거예요
1:37:19 We just have to finish filling out these insurance forms, 보험 서류 작성을 마무리하면 돼
1:37:22 which seem to be written in a foreign language. 외국어로 쓰여 있는 것 같더라
1:37:24 Why don't you ask me? Somebody in my company will do that. 저한테 물어보시지 그랬어요? 회사에 부탁하면 되는데
1:37:27 Well, I don't like to ask for... 난 도움을...
1:37:30 help. 원하지 않아
1:37:34 -Let me do it, okay? -But it's a big day. - 제가 할게요 - 오늘은 중요한 날이야
1:37:36 It's The Dad's first meal off of the feeding tube. 아빠가 튜브 떼고 처음 하는 식사니까
1:37:40 He's very excited that you brought lunch. 점심을 가져와서 신나셨단다
1:37:43 He's watching TCM. 영화 보고 계셔
1:37:45 Hey, Dad. 아빠
1:37:48 Hi. 왔냐
1:37:49 What are you watching? 뭐 보세요?
1:37:51 I don't know. 모르겠다
1:37:55 In these '30s movies, the men wore tuxedos all the time. 30년대 영화에선 항상 남자들이 턱시도를 입었지
1:38:01 Things have gotten much more casual. 지금은 훨씬 캐주얼해졌어
1:38:03 Maybe they dressed up because they lived shorter lives back then, 그때엔 수명이 짧아서 삶을 즐기느라
1:38:07 wanted to celebrate life. 턱시도를 입었나 봐요
1:38:11 We spent three hours today at Goodwill. 굿윌에서 3시간을 보냈어
1:38:15 The Dad had a funny joke. 아빠가 웃긴 농담을 했지
1:38:17 What was that? 뭐라고?
1:38:21 I'll set you up again. 다시 얘기할게
1:38:23 We spent three hours today at Goodwill. 굿윌에서 3시간을 보냈어
1:38:27 Which pretty much destroyed mine. 그러다 내 선의가 바닥났지
1:38:30 -That's good, Dad. -Thank you. - 웃기네요 - 고마워
1:38:33 You should see the other dog. 난 이 정도지만 상대는 개털렸거든
1:38:36 That's true, The Dad got very impatient. 맞아 아빠가 짜증이 많아졌어
1:38:39 As we were handing over the boxes, 박스를 내버리다가
1:38:41 I saw that I had accidentally included my good wok, 좋은 냄비를 버린 걸 알게 됐어
1:38:45 and I hesitated. 고민되더라
1:38:48 Then I thought, 그러다 생각했어
1:38:50 "I haven't made Chinese food in ten years. I'm not gonna make Chinese food again." '10년간 중국요리 안 했으니 앞으로도 안 하겠지'
1:38:55 But you have your idea of yourself, 근데 자기가 생각하는 자기의 모습에
1:38:58 and you want to hold onto that. 매달리고 싶잖아
1:39:02 -You okay? -Yes. - 괜찮아요? - 그래
1:39:04 Dad, take it easy. 아빠, 쉬세요
1:39:05 We just got you out of the hospital, we don't want you to go back! 이제 막 퇴원했으니 돌아가지 말자고
1:39:09 It was very unpleasant in the hospital. 병원은 불쾌하더군
1:39:12 You know, I was there for a couple of months. 2달은 있었잖니
1:39:14 -I know. -Maureen has been my savior. - 알죠 - 모린이 구세주였지
1:39:16 Harold, you're getting brown sauce all over the sheets. 해럴드, 이불에 갈색 소스 범벅을 해놨네
1:39:18 No, now you're just rubbing it in. 이제 문지르고 있고
1:39:20 Matt, could you help The Dad get ready for his nap? 매슈 아빠 낮잠 준비해줄래?
1:39:23 Sure. 물론이죠
1:39:26 I'm gonna try to visit more. 자주 올게요
1:39:27 It's hard because Tony starts kindergarten this year, 올해 토니가 유치원 가서
1:39:30 and I want to be there for that. 함께 있어주고 싶지만
1:39:31 But I want to be here more. 여기도 자주 오고 싶어요
1:39:34 L.J.'s coming for lunch in a couple of weeks. 엘제이가 점심 먹으러 몇 주 후에 온다더군
1:39:36 You should come for that. 너도 그때 와
1:39:38 He left me a very effusive message about my show, 내 전시에 대해 야단스럽게 메모했더군
1:39:41 and someone wrote a rave on my Google. 구글에도 누가 호평을 했어
1:39:43 It was very inspired of you to set that up. 네가 준비해서 감동했어
1:39:46 -Jean and Danny organized it, Dad. -Is that right? - 진이랑 대니가 했죠 - 그래?
1:39:49 -But you made the sale. -Yeah, that was me. - 그래도 네가 팔았지 - 그건 그렇죠
1:39:51 I bought a piece back from Brian and James. 브라이언이랑 제임스한테서 작품 하나 되샀어요
1:39:54 It's the piece from the show, "Matthew." 전시에 있었던 '매슈'요
1:39:57 Because "Matthew" and... 이름도 그렇고
1:40:00 we did it together. 같이 만든 거잖아요
1:40:05 Thank you for... 고마워요
1:40:07 letting me be a part of your process. 작업에 끼워줘서요
1:40:10 It had a big effect on me, Dad. 제게 큰 영향을 줬어요, 아빠
1:40:12 Your confidence was contagious. 아빠의 자신감에 전염돼서
1:40:15 And I think that's why I'm able to do what I do now. 지금 제가 하는 일을 할 수 있었죠
1:40:20 I remember I made "Matthew" in 1966, the year the Whitney bought my piece. 1966년 '매슈'를 만들었지 휘트니가 내 작품을 샀을 때
1:40:25 It couldn't have been 1966. 1966년은 아닐 거예요
1:40:26 It was. I didn't work in bronze after that. 맞아, 그 후엔 동으로 작업 안 했거든
1:40:29 I wasn't born yet. 제가 태어나기 전인데
1:40:32 Oh, that's right, isn't it? 그건 그렇네
1:40:34 Then it couldn't have been you watching me, could it? 그럼 날 보던 게 네가 아니었겠네?
1:40:37 Maybe it was your brother. 네 형이었나 보다
1:40:41 You should've called it "Danny." '대니'라고 이름 붙이지 그랬어요
1:40:43 You're right, I should have. 그러게, 그랬어야 했나
1:40:46 I'm going to go to sleep now. 이제 자련다
1:40:53 It's okay if you want to sit here longer while I fall asleep. 내가 잠들 동안 지켜봐도 좋아
1:40:57 Sure. 알았어요
1:41:13 I love you, Dad. 사랑해요, 아빠
1:41:15 Love you. 사랑한다
1:41:22 Hey, my brother. 안녕, 동생
1:41:24 -My brother. -Thanks for paying for this. - 형 - 돈 내줘서 고마워
1:41:27 The private room is... It's not necessary. 개인실까진... 필요 없는데
1:41:31 I can get work done this way. 내가 일하려고 그래
1:41:34 -How was Dad? -Oh, I don't know. - 아빤 어때? - 모르겠어
1:41:37 He's still Dad. 여전해
1:41:39 You know, I said goodbye to him so many times in my head, 머릿속으로 작별 인사를 너무 많이 해서
1:41:42 it's strange, in a way, I wasn't prepared for him to survive. 다시 보려니까 좀 이상해
1:41:46 Well, now we'll know what to do the next time. 다음번엔 뭘 해야 하는지 준비가 됐지
1:41:48 The three of us had a real rhythm going. 우리 셋이 죽이 잘 맞았어
1:41:50 I just don't want to have to speak publicly again. 다신 대중 앞에서 말하고 싶지 않아
1:41:55 You know, sometimes I wish 가끔은 아빠가
1:41:57 Dad had done one horrible, unforgivable thing, 용서받지 못할 끔찍한 일을 한 가지 저질러서
1:42:02 something specific I could be angry about. 딱 그것만 원망하며 살고 싶어
1:42:05 But it isn't one thing, 근데 그런 게 없고
1:42:07 it's tiny things every day. 매일 자잘한 일만 있지
1:42:11 It's drip, drip, drip. 찔끔찔끔
1:42:12 I'm sorry I couldn't stop the house and the art from being sold. 집이랑 작품 판매를 막지 못해서 미안해
1:42:18 In the end, Maureen was determined. 결국 모린이 마음을 먹었더라고
1:42:20 I'm over it. 괜찮아
1:42:21 I'm not. 난 아니야
1:42:27 I think these are your Vuarnets. 이거 형 선글라스 같아
1:42:28 I thought those were yours. 네 거 아니야?
1:42:29 -Maybe they were mine. -No, I think you're right. - 그런가 - 네 말이 맞네
1:42:31 -They're mine. -I'm remembering now owning them. - 내 거야 - 내 거인 기억이 나는데
1:42:33 -No, they look like a pair I had. -No, you're right. - 아니야, 내 거야 - 형 말이 맞았어
1:42:36 -They were mine. -Give me them. - 내 거야 - 내놔
1:42:38 Well, you can have them anyway. 그냥 가져
1:42:40 Can you help me walk? 걷는 거 도와줄래?
1:42:41 The nurse is supposed to be here to do it, but I get antsy. 간호사가 도와줘야 하는데 불안해서
1:42:45 Hey, I loved Eliza's new movie. 그나저나 일라이자 새 영화 좋더라
1:42:46 It's good, right? 그렇지?
1:42:48 -You've done a great job with her. -Thanks. - 잘 키웠어 - 고마워
1:42:51 You know, I'm glad she likes you so much. 널 좋아해서 다행이야
1:42:55 Hey, when you get out of here, you want to come to L.A.? 퇴원하면 LA에 올래?
1:42:59 I love Los Angeles. I haven't been there, but I love it. LA 좋지 가본 적은 없지만
1:43:02 You could stay with me, see what you think. 우리 집에서 지내봐
1:43:05 I don't know. The weather's nice. 날씨 좋으니까
1:43:07 I could get you a ticket in a couple of weeks. 비행기 표 구해줄게
1:43:09 I don't know. I think I should stay and help Maureen with Dad. 글쎄다, 여기서 모린을 도와 아빠를 돌봐야 할 것 같아
1:43:13 I have sympathy for her, but I don't trust her. 모린이 안쓰럽고 못 미더워
1:43:15 Well, if you change your mind... 마음 바뀌면 말해
1:43:19 I was gonna stay here longer, but I think I should leave tonight 더 있으려고 했는데 오늘 밤에 가야 할 것 같아
1:43:23 and get back to Tony. 토니 보려고
1:43:24 Oh, yeah. Go be with your boy. 그래, 가서 아들이랑 있어
1:43:28 Thanks for, you know... 고맙다
1:43:31 taking care of me. 날 보살펴줘서
1:43:38 Maureen went into town for groceries a few hours ago. 모린은 장 보러 몇 시간 전에 나갔다
1:43:42 The famous blueberry pancakes. 유명하기 그지없는 블루베리 팬케이크예요
1:43:45 I don't know what she could be doing. 뭐 하고 있나 모르겠네
1:43:47 How's her drinking? 금주는 잘하세요?
1:43:48 I made her a deal. 거래했어
1:43:50 I said we'd put in a pool if she stopped drinking. 금주하면 수영장을 놓기로
1:43:55 You know, since the Bard show, 바드 전시 이후에
1:43:58 Matthew has personally invested in a piece of mine. 매슈가 개인적으로 내 작품을 샀더구나
1:44:01 You should have seen Matt, Dad. 아빠가 봤어야 해요
1:44:02 When you were sick, he was there the whole time. 아빠가 아플 때 계속 곁을 지키고
1:44:05 He really whipped us into shape. 우릴 정신 차리게 해줬죠
1:44:06 I think you and Jean should look into getting me a solo show. 개인전 하게 진이랑 알아봐
1:44:09 That would put me back on the map. 그럼 재기할 수 있을 거야
1:44:11 You know, we were all there the whole time. 우리가 항상 같이 있었죠
1:44:13 Every time I turn on TCM, it's Meet Me in St. Louis. 틀 때마다 '세인트루이스에서 만나요'야
1:44:16 What's on the premium channels? 프리미엄 채널에선 뭐 하지?
1:44:18 It was rough there for a minute. We thought we might lose you. 상황이 안 좋을 땐 아빠를 잃는 줄 알았어요
1:44:22 There's something called Sex Tape on Starz. You know anything about that? 스타즈에선 '섹스 테이프' 틀어주네, 아는 영화야?
1:44:26 Not really. 아뇨
1:44:28 Should we try it? 볼까?
1:44:32 -Hello? -Hi, Mom! - 여보세요? - 안녕, 엄마
1:44:34 -Hi, honey. -Maureen is leaving for Cuba on Monday. - 안녕, 이쁜아 - 모린은 월요일에 쿠바에 가
1:44:36 I thought you could stay with me while she's away. 그동안 네가 있었으면 해
1:44:38 You know, Matt invited me to L.A. 매슈가 절 LA로 초대했어요
1:44:41 I'm still recovering. I could really use the help. 아직 회복 중이니 도움이 필요해
1:44:44 -Have you ever been to L.A.? -You're still recovering, too. - LA 가보셨어요? - 너도 회복 중이지
1:44:47 And we've got the premium channels now. We get the Knicks. 이제 프리미엄 채널 있어서 닉스 경기도 나와
1:44:50 I know. I lived here when you were in the hospital. 알아요, 아빠 병원에 있을 때 저 여기에서 있었어요
1:44:53 You'll have a nurse with you. 간호사가 돌봐줄 거예요
1:44:54 I really need you to stay with me. I'm asking you to do this, please. 네가 있었으면 좋겠다 부탁하마
1:44:58 You know I don't like asking for things. I need you, Danny. 내가 부탁 안 하는 거 알잖아 네가 필요해, 대니
1:45:03 Okay. 알았어요
1:45:05 I think there's some of Jean's cookies in the dining room, if you take a look. 진이 만든 쿠키가 남았나 봐봐
1:45:15 I'll take you to lunch next week at Baba Louie's, 다음 주에 바바 루이스에 데려가주마
1:45:18 which is the best pizza in the Berkshires, maybe the best pizza period. 버크셔 최고, 아니 세계 최고 피자집일걸
1:45:22 Okay, thanks. 고마워요
1:45:24 Pick a day. 날 잡아
1:45:25 Except Saturday, L.J.'s coming up for lunch, 토요일 빼고 엘제이가 점심 먹으러 온대
1:45:28 so you'll need to find something else to do, 그땐 나가 줘
1:45:30 but you could go to a movie, or I think there's bowling. 영화를 보든지 볼링을 치든지
1:45:35 -Sorry. -Danny, what are you doing? - 미안해요 - 대니, 뭐 하는 거야?
1:45:37 Sorry, Dad, I didn't think that would be so loud. 소리가 이렇게 클지 몰랐어요, 죄송해요
1:45:39 See if you can rescue some of the cookies from the porcelain. 쿠키를 건질 수 있나 봐
1:45:42 I'm leaving now, Dad. I'm gonna drive back to the city. 갈래요 뉴욕으로 갈 거예요
1:45:45 -You'll be here, right? -Yeah. - 여기 있을 거죠? - 네
1:45:48 I'll clean this up, don't worry. 제가 치울 테니 걱정 마요
1:45:51 And then I'm going to L.A. to see Matthew. 그리고 매슈 보러 LA 갈 거예요
1:45:53 I love you. 사랑해요
1:45:56 I forgive you. 용서할게요
1:45:57 Forgive me. 용서해주세요
1:45:59 Thank you. Goodbye. 고마워요 잘 가요
1:46:05 Flight leaves at 4:30. You think we'll be okay? 4시 30분 비행기인데 괜찮을까요?
1:46:07 Yeah, traffic is fine, and you're flying business class, 네, 길도 안 막히고 비즈니스 클래스니까
1:46:10 so the check-in should be quicker. 수속도 빠를 거예요
1:46:12 I've never flown business class. 비즈니스 클래스는 처음 타봐요
1:46:15 I've never done business. 비즈니스 한 적이 없어서
1:46:17 My brother had miles. 동생 마일리지를 썼죠
1:46:18 This is a good time to go to the airport. 공항 가기엔 좋을 때예요
1:46:21 It's coming back that's the problem. 돌아올 땐 힘들겠지만
1:46:23 I'll probably get stuck in that traffic on the way back. 그땐 꽉 막히겠죠
1:46:27 -Can you wait for one second? -Yeah. - 잠시만 기다릴래요? - 네
1:46:33 Loretta! 로레타!
1:46:35 Loretta! 로레타!
1:46:37 Danny! 대니!
1:46:38 Oh, my God, I'm just consulting for someone around the corner 맙소사! 방금 저 코너에서 상담하다가
1:46:41 and went to get tea. 차를 사러 나왔는데
1:46:42 -What are you doing in Stuy Town? -I was going for a ride with my chauffeur. - 스타이 타운엔 웬일이야? - 기사랑 한 바퀴 도는 중이었어
1:46:45 No, I'm kidding. I'm on my way out to the Coast. 뻥이야 코스트에 가고 있어
1:46:48 -Coast? -Los Angeles. - 코스트? - LA
1:46:50 Los Angeles, really? LA에?
1:46:51 Yeah, that's the town car. Matt got it for me. 그래, 매슈가 구해준 타운카를 타고
1:46:54 I usually take the A train. 보통은 A 기차 타지만
1:46:55 No, this is not representative of where I am in my life. 평소와는 다른 모습이지
1:47:00 Yeah, I'm going to stay with him for a while. 가서 매슈랑 좀 있으려고
1:47:02 Oh, that's nice. What's this cane? 잘됐네 지팡이는 뭐야?
1:47:04 Oh, this is an affectation I'm trying. 가식 좀 떨어보려고
1:47:07 No, new hip. 아니, 고관절 교체했어
1:47:09 Oh, wow! Dan, are you okay? 세상에! 대니, 괜찮은 거야?
1:47:11 Yeah, better. 응, 낫고 있어
1:47:13 I tried my best to ignore it, but the hip won out. 무시하려고 했는데 고관절이 이겼지
1:47:16 Well... 그래...
1:47:17 Oh, my God! How's your dad? 맞다! 아저씨는 어떠셔?
1:47:19 He's okay. He's out of the hospital. 괜찮아 퇴원하셨어
1:47:22 Oh, that's great. My dad was worried. 잘됐네 아빠가 걱정했는데
1:47:24 Yeah, he's better health-wise. Otherwise, he's the same. 그래, 건강은 좋아지고 나머진 똑같아
1:47:27 Sometimes they're just the same, aren't they? 변할 수가 없나 봐 안 그래?
1:47:29 Yeah, he's still waiting for his life to begin. 그래, 여전히 새로운 삶이 시작되길 기다리시지
1:47:32 Oh, no, but he's done so well, don't you think? 그래도 잘해 오셨잖아
1:47:34 -I don't know, has he? -He has. - 글쎄, 그런가? - 그럼
1:47:36 He taught all those years at Bard. I used to love to hear him talk about art. 바드에서 가르쳤잖아 미술 얘기도 재밌었지
1:47:40 He did good work. His kids are great. It's a shame he can't feel that way. 작품도 좋고 자식도 훌륭한데 그걸 모르신다니 안타깝네
1:47:45 L.J. mentioned you were seeing a screenwriter? 엘제이가 그러던데 각본가를 만난다고?
1:47:48 Oh, yeah, that didn't take. 아, 그건 땡 쳤어
1:47:50 You know, after my divorce, I don't know what I'm doing. 이혼한 후로는 내가 뭘 하는지 모르겠다
1:47:53 I won't be leaving New York for good. I'll be back. 뉴욕을 아예 떠나는 건 아니야 돌아올 거야
1:47:57 That's what everyone says who goes to L.A., then it's 20 years later. LA 가는 사람은 다 그러고 20년 후에야 오더라
1:47:59 -I'll see you in 20 years. -Okay, bye. - 20년 후에 봐 - 그래, 안녕
1:48:02 No, I have to come back 아니, 돌아올 거야
1:48:03 for Eliza's Freshman Film Festival in a month. 1달 후에 일라이자의 신입생 영화제가 있거든
1:48:06 -Can I come? -Yeah. - 나도 가도 돼? - 그럼
1:48:09 It's at Bard. 바드에서 해
1:48:11 I'd love to come. 가고 싶어
1:48:12 It's not un-pornographic, I'm warning you. 안 야하지 않을 거니까 각오해
1:48:15 -I'm in the art world, I've seen it all. -She's really talented, I think. - 예술계에서 볼 거 다 봤어 - 정말 재능 있는 것 같아
1:48:19 You know, I think she's got something. 진짜 뭔가 있는 거 같아
1:48:21 I'm sure she does. It's a talented family. 그렇겠지 너희 가족이 그러니까
1:48:24 I'm telling you. 그러니까
1:48:26 Well, something to look forward to, isn't it? 기대되네, 안 그래?
1:49:04 Here it is. 여기예요
1:49:17 This is him. 할아버지 이름이야
1:49:21 That's so cool. 멋있다